Nombres 5.17 et ayant pris de l’eau sainte dans un vaisseau de terre, il y mettra un peu de la terre du pavé du tabernacle.
David Martin
Nombres 5.17 Puis le Sacrificateur prendra de l’eau sainte dans un vaisseau de terre, et de la poudre qui sera sur le pavé du pavillon, et la mettra dans l’eau.
Ostervald
Nombres 5.17 Ensuite le sacrificateur prendra de l’eau sacrée, dans un vase de terre ; le sacrificateur prendra aussi de la poussière qui sera sur le sol du Tabernacle, et la mettra dans l’eau.
Ancien Testament Samuel Cahen
Nombres 5.17Le cohène prendra de l’eau sainte dans un vase de terre, et le cohène prendra de la poussière du pavé de l’habitacle et la mettra dans l’eau.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Nombres 5.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Nombres 5.17Et le Prêtre prendra de l’eau sacrée dans un vase de terre, et le Prêtre prendra de la poussière qui sera sur le sol de la Résidence, et il la jettera dans cette eau.
Bible de Lausanne
Nombres 5.17Et le sacrificateur prendra de l’eau sainte dans un vase de terre ; et le sacrificateur prendra de la poussière qui est sur le sol de la Demeure et la mettra dans l’eau ;
Nouveau Testament Oltramare
Nombres 5.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Nombres 5.17 et le sacrificateur prendra de l’eau sainte dans un vase de terre, et le sacrificateur prendra de la poussière qui sera sur le sol du tabernacle, et la mettra dans l’eau.
Nouveau Testament Stapfer
Nombres 5.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Nombres 5.17 et le sacrificateur prendra de l’eau sainte dans un vase de terre et le sacrificateur prendra de la poussière qui se trouve sur le sol de la Demeure et la mettra dans l’eau ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Nombres 5.17 Le pontife puisera de l’eau sainte dans un vase d’argile, prendra de la poussière se trouvant sur le sol du tabernacle et la mettra dans cette eau.
Glaire et Vigouroux
Nombres 5.17et ayant pris de l’eau sainte dans un vase de terre, il y mettra un peu de terre prise sur le pavé du tabernacle.
Bible Louis Claude Fillion
Nombres 5.17et ayant pris de l’eau sainte dans un vase de terre, il y mettra un peu de terre prise sur le pavé du tabernacle.
Louis Segond 1910
Nombres 5.17 Le sacrificateur prendra de l’eau sainte dans un vase de terre; il prendra de la poussière sur le sol du tabernacle, et la mettra dans l’eau.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Nombres 5.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Nombres 5.17 Le prêtre prendra de l’eau sainte dans un vase de terre et, ayant pris de la poussière sur le sol de la Demeure, il la mettra dans l’eau.
Bible Pirot-Clamer
Nombres 5.17Il prendra de l’eau sainte dans un vase de terre et y mettra de la terre prise du sol de la Demeure.
Bible de Jérusalem
Nombres 5.17Puis il prendra de l’eau vive dans un vase d’argile et, ayant pris de la poussière sur le sol de la Demeure, il la répandra sur cette eau.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Nombres 5.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Nombres 5.17 Le sacrificateur prendra de l’eau sainte dans un vase de terre ; il prendra de la poussière sur le sol du tabernacle, et la mettra dans l’eau.
Bible André Chouraqui
Nombres 5.17Le desservant prend des eaux consacrées dans un objet de grès et de la poussière qui sera sur le parterre de la demeure. Le desservant la prend et la donne aux eaux.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Nombres 5.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Nombres 5.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Nombres 5.17Il prendra de l’eau consacrée dans un vase d’argile, il ramassera de la poussière du sol de la Demeure et la mettra dans l’eau.
Segond 21
Nombres 5.17 Il prendra de l’eau consacrée dans un récipient en terre, il prendra aussi de la poussière sur le sol du tabernacle et la mettra dans l’eau.
King James en Français
Nombres 5.17 Ensuite le prêtre prendra de l’eau sacrée, dans un vase de terre; le prêtre prendra aussi de la poussière qui sera sur le sol du Tabernacle, et la mettra dans l’eau.