Comparateur biblique pour Nombres 5.16
Lemaistre de Sacy
Nombres 5.16 Le prêtre l’offrira donc, et la présentera devant le Seigneur ;
David Martin
Nombres 5.16 Et le Sacrificateur la fera approcher, et la fera tenir debout en la présence de l’Éternel.
Ostervald
Nombres 5.16 Et le sacrificateur la fera approcher, et la fera tenir debout devant l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen
Nombres 5.16 Le cohène la fera approcher, et la placera devant l’Éternel ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Nombres 5.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Nombres 5.16 Puis le Prêtre la fera approcher et la mettra en la présence de l’Éternel.
Bible de Lausanne
Nombres 5.16 Et le sacrificateur la fera approcher et la placera devant la face de l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare
Nombres 5.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Nombres 5.16 Et le sacrificateur la fera approcher, et la fera se tenir devant l’Éternel ;
Nouveau Testament Stapfer
Nombres 5.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Nombres 5.16 Et le sacrificateur la fera approcher et se tenir debout devant l’Éternel ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Nombres 5.16 Et le pontife la fera approcher, et il la placera en présence du Seigneur.
Glaire et Vigouroux
Nombres 5.16 Le prêtre la présentera donc et la fera tenir debout devant le Seigneur ;
Bible Louis Claude Fillion
Nombres 5.16 Le prêtre la présentera donc et la fera tenir debout devant le Seigneur;
Louis Segond 1910
Nombres 5.16 Le sacrificateur la fera approcher, et la fera tenir debout devant l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Nombres 5.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Nombres 5.16 Le prêtre la fera approcher
de l’autel et se tenir debout devant Yahweh.
Bible Pirot-Clamer
Nombres 5.16 Le prêtre fera approcher la femme et la placera devant Yahweh.
Bible de Jérusalem
Nombres 5.16 Le prêtre fera approcher la femme et la placera devant Yahvé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Nombres 5.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Nombres 5.16 Le sacrificateur la fera approcher, et la fera tenir debout devant l’Éternel.
Bible André Chouraqui
Nombres 5.16 Le desservant la présente, il la tient en face de IHVH-Adonaï.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Nombres 5.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Nombres 5.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Nombres 5.16 Le prêtre fera approcher la femme devant Yahvé.
Segond 21
Nombres 5.16 Le prêtre fera approcher la femme et la fera se tenir debout devant l’Éternel.
King James en Français
Nombres 5.16 Et le prêtre la fera approcher, et la fera tenir debout devant le SEIGNEUR.
La Septante
Nombres 5.16 καὶ προσάξει αὐτὴν ὁ ἱερεὺς καὶ στήσει αὐτὴν ἔναντι κυρίου.
La Vulgate
Nombres 5.16 offeret igitur eam sacerdos et statuet coram Domino
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Nombres 5.16 וְהִקְרִ֥יב אֹתָ֖הּ הַכֹּהֵ֑ן וְהֶֽעֱמִדָ֖הּ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
SBL Greek New Testament
Nombres 5.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.