Nombres 5.14 si le mari est transporté de l’esprit de jalousie contre sa femme, qui aura été souillée véritablement, ou qui en est accusée par un faux soupçon,
David Martin
Nombres 5.14 Et que l’esprit de jalousie saisisse son [mari], tellement qu’il soit jaloux de sa femme, parce qu’elle s’est souillée ; ou que l’esprit de jalousie le saisisse tellement, qu’il soit jaloux de sa femme, encore qu’elle ne se soit point souillée ;
Ostervald
Nombres 5.14 Si un esprit de jalousie passe sur lui, et qu’il soit jaloux de sa femme qui s’est souillée, ou si un esprit de jalousie passe sur lui, et qu’il soit jaloux de sa femme, sans qu’elle se soit souillée,
Ancien Testament Samuel Cahen
Nombres 5.14Un esprit de jalousie s’empare de lui, il est jaloux de sa femme, et elle est souillé ; ou bien un esprit de jalousie s’empare de lui, il est jaloux de sa femme, mais elle n’a point été souillée.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Nombres 5.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Nombres 5.14et si le mari est saisi d’un mouvement de jalousie qui le rende jaloux de sa femme, et qu’elle se soit vraiment souillée ; ou bien s’il est saisi d’un mouvement de jalousie qui le rende jaloux de sa femme, et qu’elle ne se soit point souillée ;
Bible de Lausanne
Nombres 5.14si un esprit de jalousie passe sur lui et qu’il soit jaloux de sa femme, qui s’est souillée, ou qu’un esprit de jalousie passe sur lui et qu’il soit jaloux de sa femme, sans qu’elle se soit souillée ;
Nouveau Testament Oltramare
Nombres 5.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Nombres 5.14 -et que l’esprit de jalousie vienne sur lui et qu’il soit jaloux de sa femme, et qu’elle se soit rendue impure ; ou si l’esprit de jalousie vient sur lui et qu’il soit jaloux de sa femme, et qu’elle ne se soit pas rendue impure ;
Nouveau Testament Stapfer
Nombres 5.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Nombres 5.14 et si l’esprit de jalousie s’empare de son mari et qu’il soit jaloux de sa femme qui s’est souillée ; ou si l’esprit de jalousie s’empare de lui et qu’il soit jaloux de sa femme sans qu’elle se soit souillée ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Nombres 5.14 mais qu’un esprit de jalousie se soit emparé de lui et qu’il soupçonne sa femme, effectivement déshonorée ; ou qu’un esprit de jalousie se soit emparé de lui et qu’il soupçonne sa femme, bien qu’elle n’ait point subi le déshonneur,
Glaire et Vigouroux
Nombres 5.14si le mari est transporté de l’esprit de jalousie contre sa femme qui aura été souillée véritablement, ou qui en est accusée par un faux soupçon
Bible Louis Claude Fillion
Nombres 5.14si le mari est transporté de l’esprit de jalousie contre sa femme qui aura été souillée véritablement, ou qui en est accusée par un faux soupçon,
Louis Segond 1910
Nombres 5.14 et si le mari est saisi d’un esprit de jalousie et a des soupçons sur sa femme, qui s’est souillée, ou bien s’il est saisi d’un esprit de jalousie et a des soupçons sur sa femme, qui ne s’est point souillée;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Nombres 5.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Nombres 5.14 — si le mari est saisi d’un esprit de jalousie et qu’il soit jaloux de sa femme qui s’est souillée, ou bien s’il est saisi d’un esprit de jalousie et qu’il soit jaloux de sa femme qui ne s’est pas souillée :
Bible Pirot-Clamer
Nombres 5.14si alors un esprit de jalousie s’empare du mari et qu’il soupçonne sa femme qui de fait s’est souillée, si même un esprit de jalousie s’empare d’un mari et qu’il soupçonne sa femme bien qu’elle ne se soit pas souillée,
Bible de Jérusalem
Nombres 5.14si maintenant un esprit de jalousie, venant sur le mari, le rend jaloux de sa femme qui s’est déshonorée, ou encore si cet esprit de jalousie, venant sur lui, le rend jaloux de sa femme innocente :
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Nombres 5.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Nombres 5.14 et si le mari est saisi d’un esprit de jalousie et a des soupçons sur sa femme, qui s’est souillée, ou bien s’il est saisi d’un esprit de jalousie et a des soupçons sur sa femme, qui ne s’est point souillée ;
Bible André Chouraqui
Nombres 5.14Mais un souffle de jalousie passe sur lui ; il jalouse sa femme, elle s’était contaminée, ou passe sur lui un souffle de jalousie ; il jalouse sa femme, elle ne s’était pas contaminée.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Nombres 5.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Nombres 5.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Nombres 5.14Il est possible qu’un esprit de jalousie soit entré dans cet homme et qu’il soupçonne sa femme parce que, de fait, elle s’est rendue impure. Mais il est possible aussi qu’un esprit de jalousie se soit emparé de lui et qu’il soupçonne sa femme alors qu’elle est innocente.
Segond 21
Nombres 5.14 supposons que le mari soit saisi d’un esprit de jalousie et soupçonne sa femme, qu’elle se soit effectivement rendue impure ou non.
King James en Français
Nombres 5.14 Si un esprit de jalousie passe sur lui, et qu’il soit jaloux de sa femme qui s’est souillée, ou si un esprit de jalousie passe sur lui, et qu’il soit jaloux de sa femme, sans qu’elle se soit souillée,