Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Daniel 5.13

Comparateur biblique pour Daniel 5.13

Lemaistre de Sacy

Daniel 5.13  Aussitôt on fit venir Daniel devant le roi, et le roi lui dit : Êtes-vous Daniel, l’un des captifs des enfants de Juda, que le roi, mon père, avait emmené de Judée ?

David Martin

Daniel 5.13  Alors Daniel fut amené devant le Roi, et le Roi prenant la parole dit à Daniel : Es-tu ce Daniel qui es d’entre ceux qui ont été emmenés captifs de Juda, que le Roi mon père a fait emmener de Juda ?

Ostervald

Daniel 5.13  Alors Daniel fut introduit devant le roi. Le roi prit la parole et dit à Daniel : Es-tu ce Daniel, l’un des captifs de Juda, que le roi, mon père, a amenés de Juda ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Daniel 5.13  Quand Daniel fut introduit devant le roi, le roi commença et dit à Daniel : Es-tu Daniel, un des enfants de la captivité de Iehouda, que le roi, mon père, a amenés de Iehouda ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Daniel 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Daniel 5.13  Alors Daniel fut introduit devant le roi. Le roi prit la parole et dit à Daniel : Es-tu ce Daniel, l’un des captifs Juifs que le roi, mon père, a amenés de Juda ?

Bible de Lausanne

Daniel 5.13  Alors Daniel fut introduit devant le roi. Le roi prit la parole, et dit à Daniel : C’est toi qui es Daniel, d’entre les fils de la captivité de Juda que le roi, mon père, a fait venir de Juda ;

Nouveau Testament Oltramare

Daniel 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Daniel 5.13  Alors Daniel fut introduit devant le roi. Le roi prit la parole et dit à Daniel : Es-tu ce Daniel, l’un des fils de la captivité de Juda, que le roi, mon père, a amenés de Juda ?

Nouveau Testament Stapfer

Daniel 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Daniel 5.13  Alors Daniel fut introduit devant le roi. Le roi prit la parole et dit à Daniel : Es-tu ce Daniel d’entre les captifs de Juda que le roi, mon père, a amenés de Judée ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Daniel 5.13  Aussitôt Daniel fut introduit devant le roi ; celui-ci prit la parole et lui dit : « C’est donc toi ce Daniel, qui fait partie du groupe des exilés de Juda que le roi mon père a emmenés de Judée !

Glaire et Vigouroux

Daniel 5.13  Daniel fut donc introduit devant le roi ; et le roi lui dit : Es-tu Daniel, l’un des captifs des enfants de Juda, que le roi mon père a amenés de Judée ?

Bible Louis Claude Fillion

Daniel 5.13  Daniel fut donc introduit devant le roi; et le roi lui dit: Es-tu Daniel, l’un des captifs des enfants de Juda, que le roi mon père a amené de Judée?

Louis Segond 1910

Daniel 5.13  Alors Daniel fut introduit devant le roi. Le roi prit la parole et dit à Daniel : Es-tu ce Daniel, l’un des captifs de Juda, que le roi, mon père, a amenés de Juda ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Daniel 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Daniel 5.13  Alors Daniel fut introduit devant le roi. Le roi prit la parole et dit à Daniel : « Es-tu ce Daniel, l’un des captifs de Juda, que le roi, mon père, a amenés de Judée ?

Bible Pirot-Clamer

Daniel 5.13  Alors Daniel fut introduit devant le roi. Le roi prit la parole et dit à Daniel : “Tu es donc Daniel, un des captifs de Juda que le roi, mon père, a amenés de Judée ?

Bible de Jérusalem

Daniel 5.13  On fit venir Daniel devant le roi, et le roi dit à Daniel : "Est-ce toi qui es Daniel, des gens de la déportation de Juda, amenés de Juda par le roi mon père ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Daniel 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 5.13  Alors Daniel fut introduit devant le roi. Le roi prit la parole et dit à Daniel : Es-tu ce Daniel, l’un des captifs de Juda, que le roi, mon père, a amenés de Juda ?

Bible André Chouraqui

Daniel 5.13  Alors Daniél est introduit devant le roi. Le roi répond et dit à Daniél : « Toi, Daniél, de l’exil de Iehouda, que le roi mon père fit venir de Iehouda,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Daniel 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Daniel 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Daniel 5.13  On amena donc Daniel en présence du roi. Le roi prit la parole et lui dit: “Es-tu bien Daniel, l’un des déportés que mon père a fait venir de Juda?

Segond 21

Daniel 5.13  Alors Daniel fut conduit devant le roi. Le roi s’adressa à lui : « Es-tu Daniel, l’un des exilés de Juda que mon prédécesseur sur le trône a fait venir de Juda ?

King James en Français

Daniel 5.13  Alors Daniel fut amené devant le roi. Et le roi parla et dit à Daniel: Es-tu ce Daniel, qui est l’un des captifs de Juda, que le roi, mon père, a amené de Juda?

La Septante

Daniel 5.13  τότε Δανιηλ εἰσήχθη πρὸς τὸν βασιλέα καὶ ἀποκριθεὶς ὁ βασιλεὺς εἶπεν αὐτῷ.

La Vulgate

Daniel 5.13  Igitur introductus est Daniel coram rege; ad quem praefatus rex ait: Tu es Daniel de filiis captivitatis Judae, quem adduxit pater meus rex de Judaea?

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 5.13  בֵּאדַ֨יִן֙ דָּֽנִיֵּ֔אל הֻעַ֖ל קֳדָ֣ם מַלְכָּ֑א עָנֵ֨ה מַלְכָּ֜א וְאָמַ֣ר לְדָנִיֵּ֗אל אַנְתְּ־ה֤וּא דָנִיֵּאל֙ דִּֽי־מִן־בְּנֵ֤י גָלוּתָא֙ דִּ֣י יְה֔וּד דִּ֥י הַיְתִ֛י מַלְכָּ֥א אַ֖בִי מִן־יְהֽוּד׃

SBL Greek New Testament

Daniel 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.