Ezéchiel 5.8 je viens à vous maintenant, dit le Seigneur Dieu, et j’exercerai moi-même mes jugements au milieu de vous à la vue des nations,
David Martin
Ezéchiel 5.8 À cause de cela le Seigneur l’Éternel dit ainsi : voici, j’[en veux] à toi, oui moi-même, et j’exécuterai au milieu de toi mes jugements, devant les yeux des nations.
Ostervald
Ezéchiel 5.8 À cause de cela, ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel, voici, moi-même je m’élèverai contre toi et j’exécuterai mes jugements au milieu de toi, à la vue des nations.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 5.8C’est pourquoi ainsi dit le Seigneur, Dieu : Voici, je suis moi aussi contre toi, et j’exécuterai au milieu de toi des jugements, aux yeux des nations.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 5.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 5.8pour cela, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Me voici aussi contre toi, et j’exécuterai mes jugements dans ton sein aux yeux des nations.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 5.8à cause de cela l’Éternel parle ainsi : Voici que je [viens] contre toi, moi aussi ; et j’exercerai au milieu de toi des jugements à la vue des nations.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 5.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 5.8 -à cause de cela, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’en veux à toi, moi aussi, et j’exécuterai au milieu de toi des jugements aux yeux des nations ;
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 5.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 5.8 c’est pour cela que le Seigneur l’Éternel parle ainsi : Me voici ; je viens à toi ! Moi, j’exécuterai mes décrets au milieu de toi, aux yeux des nations.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 5.8 c’est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur Dieu, me voici sur toi, moi aussi et j’accomplirai au milieu de toi des jugements aux yeux des nations.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 5.8à cause de cela, ainsi parle le Seigneur Dieu : Voici que je viens à toi, et j’exercerai moi-même des jugements au milieu de toi à la vue des nations
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 5.8à cause de cela, ainsi parle le Seigneur Dieu: Voici que Je viens à toi, et J’exercerai Moi-même des jugements au milieu de toi à la vue des nations,
Louis Segond 1910
Ezéchiel 5.8 à cause de cela, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’en veux à toi, et j’exécuterai au milieu de toi mes jugements sous les yeux des nations.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 5.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 5.8 à cause de cela le Seigneur Yahweh parle ainsi : Voici que je viens contre toi à mon tour ! Moi, j’exécuterai des décrets au milieu de toi sous les yeux des nations ;
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 5.8c’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici, je viens à toi et je réaliserai au milieu de toi mes droits sous les yeux des païens.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 5.8eh bien ! ainsi parle le Seigneur Yahvé : Moi aussi je me déclare contre toi, et aux yeux des nations, j’exécuterai mes jugements au milieu de toi.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 5.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 5.8 à cause de cela, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’en veux à toi, et j’exécuterai au milieu de toi mes jugements sous les yeux des nations.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 5.8aussi, ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms : « Me voici contre toi, moi aussi. Je fais, en ton sein, des jugements aux yeux des nations.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 5.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 5.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 5.8À cause de cela Yahvé vous dit: Moi à mon tour je m’en prends à toi; j’accomplirai au milieu de toi sous les yeux des nations ce que j’ai décidé.
Segond 21
Ezéchiel 5.8 à cause de cela, voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Je t’en veux, moi aussi, et j’appliquerai mes règles au milieu de toi sous les yeux des nations.
King James en Français
Ezéchiel 5.8 A cause de cela, ainsi a dit le SEIGNEUR Dieu, voici, moi-même je m’élèverai contre toi et j’exécuterai mes jugements au milieu de toi, à la vue des nations.