Jérémie 5.21 Ecoutez, peuple insensé, qui êtes sans entendement et sans esprit ; qui avez des yeux et ne voyez point, qui avez des oreilles et n’entendez point :
David Martin
Jérémie 5.21 Ecoutez maintenant ceci, peuple fou, et qui n’avez point d’intelligence, qui avez des yeux, et ne voyez point ; et qui avez des oreilles, et n’entendez point.
Ostervald
Jérémie 5.21 Écoutez donc ceci, peuple insensé et dépourvu de sens, qui avez des yeux et ne voyez point, des oreilles et n’entendez point.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 5.21Écoutez donc cela, peuple stupide, sans cœur ; ils ont des yeux et ne voient pas, ils ont des oreilles et n’entendent pas.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 5.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 5.21Entends-le, nation folle et dénuée de sens, qui as des yeux et ne vois pas, des oreilles et n’entends pas !
Bible de Lausanne
Jérémie 5.21Écoutez donc ceci, peuple insensé et dépourvu de cœur, qui as des yeux et ne vois point, qui as des oreilles et n’entends point.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 5.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 5.21 écoutez pourtant ceci, peuple insensé et sans intelligence, qui avez des yeux et ne voyez pas, qui avez des oreilles et n’entendez pas.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 5.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 5.21 Écoutez ceci, peuple stupide et sans cœur : ils ont des yeux et ne voient point ; des oreilles, et ils n’entendent point.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 5.21 Ecoutez donc ceci, peuple dénué d’intelligence et de cœur, vous qui avez des yeux pour ne pas voir, des oreilles pour ne pas entendre !
Glaire et Vigouroux
Jérémie 5.21Ecoute, peuple insensé, qui n’as pas de cœur ; vous qui avez des yeux et qui ne voyez pas ; des oreilles, et qui n’entendez pas.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 5.21Ecoute, peuple insensé, qui n’as pas de coeur; vous qui avez des yeux et qui ne voyez point; des oreilles, et qui n’entendez pas.
Louis Segond 1910
Jérémie 5.21 Écoutez ceci, peuple insensé, et qui n’as point de cœur ! Ils ont des yeux et ne voient point, Ils ont des oreilles et n’entendent point.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 5.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 5.21 Écoutez donc ceci, peuple insensé et sans cœur ! Ils ont des yeux et ne voient point, des oreilles et ils n’entendent point !
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 5.21Ecoutez ceci, peuple insensé et sans intelligence ; - ils ont des yeux et ne voient pas des oreilles et n’entendent pas.
Bible de Jérusalem
Jérémie 5.21Ecoutez donc ceci, peuple stupide et sans cervelle ! Avec leurs yeux ils ne voient rien, avec leurs oreilles ils n’entendent rien.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 5.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 5.21 Ecoutez ceci, peuple insensé, et qui n’a point de cœur ! Ils ont des yeux et ne voient point, Ils ont des oreilles et n’entendent point.
Bible André Chouraqui
Jérémie 5.21Entendez donc cela, peuple fou, sans cœur ! Ils ont des yeux et ne voient pas, des oreilles et n’entendent pas !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 5.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 5.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 5.21Écoutez donc ceci, peuple insensé et stupide, avec des yeux qui ne voient pas, et des oreilles qui n’entendent pas!
Segond 21
Jérémie 5.21 ‹ Écoutez ceci, peuple stupide et sans cœur ! › Ils ont des yeux, mais ils ne voient pas ; ils ont des oreilles, mais ils n’entendent pas.
King James en Français
Jérémie 5.21 Entendez maintenant ceci, ô peuple insensé sans intelligence, qui avez des yeux et ne voyez pas, des oreilles et n’entendez pas.