Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 5.2

Comparateur biblique pour Jérémie 5.2

Lemaistre de Sacy

Jérémie 5.2  S’il y en a quelqu’un qui jure par moi en disant, Vive le Seigneur ! ils se serviront faussement de ce serment même.

David Martin

Jérémie 5.2  Que s’ils disent : l’Éternel est vivant ; ils jurent en cela plus faussement.

Ostervald

Jérémie 5.2  Même s’ils disent : L’Éternel est vivant ! c’est faussement qu’ils jurent.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 5.2  Quand même ils disent : “Ieovah est vivant ! ” certes, ils jurent faussement.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 5.2  Que s’ils jurent « par la vie de l’Éternel, » c’est encore un faux serment qu’ils font.

Bible de Lausanne

Jérémie 5.2  Même quand ils disent : L’Éternel est vivant ! en cela ils font serment en mentant.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 5.2  Et s’ils disent : L’Éternel est vivant ! en cela même, ils jurent faussement.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 5.2  Même quand ils disent : L’Éternel est vivant ! Ils jurent en mentant.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 5.2  Même quand ils disent : « Par l’Éternel vivant ! » à coup sûr, c’est pour prêter un faux serment !

Glaire et Vigouroux

Jérémie 5.2  Même quand ils disent : Vive le Seigneur (vit !), c’est faussement qu’ils jurent.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 5.2  Même quand ils disent : Vive le Seigneur, c’est faussement qu’ils jurent.

Louis Segond 1910

Jérémie 5.2  Même quand ils disent: L’Éternel est vivant!
C’est faussement qu’ils jurent.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 5.2  Même quand ils disent : « Yahweh est vivant !?» c’est pour le mensonge qu’ils jurent.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 5.2  Même lorsqu’ils disent : “Par la vie de Yahweh”, ils jurent quand même faussement. -

Bible de Jérusalem

Jérémie 5.2  Mais s’ils disent : "Par Yahvé vivant", c’est pour un mensonge qu’ils jurent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 5.2  Même quand ils disent : L’Éternel est vivant ! C’est faussement qu’ils jurent.

Bible André Chouraqui

Jérémie 5.2  S’ils disaient : « Vive IHVH-Adonaï, ainsi, par mensonge, ils jureraient.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 5.2  S’ils disent: “Yahvé est vivant!” c’est pour jurer faussement.

Segond 21

Jérémie 5.2  S’ils disent : ‹ L’Éternel est vivant ›, c’est de façon hypocrite qu’ils prêtent serment. »

King James en Français

Jérémie 5.2  Et bien s’ils disent: Le SEIGNEUR est vivant; certainement ils jurent faussement.

La Septante

Jérémie 5.2  ζῇ κύριος λέγουσιν διὰ τοῦτο οὐκ ἐπὶ ψεύδεσιν ὀμνύουσιν.

La Vulgate

Jérémie 5.2  quod si etiam vivit Dominus dixerint et hoc falso iurabunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 5.2  וְאִ֥ם חַי־יְהֹוָ֖ה יֹאמֵ֑רוּ לָכֵ֥ן לַשֶּׁ֖קֶר יִשָּׁבֵֽעוּ׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.