Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 5.3

Comparateur biblique pour Esaïe 5.3

Lemaistre de Sacy

Esaïe 5.3  Maintenant donc, vous habitants de Jérusalem, et vous hommes de Juda, soyez les juges entre moi et ma vigne.

David Martin

Esaïe 5.3  Maintenant donc vous habitants de Jérusalem, et vous hommes de Juda, jugez, je vous prie, entre moi et ma vigne.

Ostervald

Esaïe 5.3  Maintenant donc, habitants de Jérusalem, hommes de Juda, jugez entre moi et ma vigne.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 5.3  Et maintenant, habitants de Ierouschalaïme et hommes de Iehouda : Soyez donc juges entre moi et mon vignoble !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 5.3  Et maintenant, habitants de Jérusalem et hommes de Juda, soyez juges entre moi et ma vigne !

Bible de Lausanne

Esaïe 5.3  Et maintenant, habitants de Jérusalem, et vous, hommes de Juda, jugez donc entre moi et ma vigne.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 5.3  - Et maintenant, habitants de Jérusalem et hommes de Juda, jugez, je vous prie, entre moi et ma vigne.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 5.3  Et maintenant, habitants de Jérusalem et hommes de Juda, jugez, je vous prie, entre moi et ma vigne !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 5.3  Et maintenant habitants de Jérusalem et gens de Juda, soyez juges entre moi et ma vigne.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 5.3  Maintenant donc, habitants de Jérusalem et hommes de Juda, soyez juges entre moi et ma vigne.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 5.3  Maintenant donc, habitants de Jérusalem et hommes de Juda, soyez juges entre moi et ma vigne.

Louis Segond 1910

Esaïe 5.3  Maintenant donc, habitants de Jérusalem et hommes de Juda, Soyez juges entre moi et ma vigne !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 5.3  « Et maintenant, habitants de Jérusalem et hommes de Juda, jugez, je vous prie, entre moi et entre ma vigne !

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 5.3  Eh bien, habitants de Jérusalem et hommes de Juda, - jugez donc entre moi et ma vigne !

Bible de Jérusalem

Esaïe 5.3  Et maintenant, habitants de Jérusalem et gens de Juda, soyez juges entre moi et ma vigne.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 5.3  Maintenant donc, habitants de Jérusalem et hommes de Juda, Soyez juges entre moi et ma vigne !

Bible André Chouraqui

Esaïe 5.3  Maintenant, habitant de Ieroushalaîm, homme de Iehouda, juge-moi donc avec mon vignoble.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 5.3  Maintenant, habitants de Jérusalem, et vous gens de Juda, jugez vous-mêmes entre moi et ma vigne.

Segond 21

Esaïe 5.3  Et maintenant, habitants de Jérusalem et de Juda, je vous en prie, soyez juges entre ma vigne et moi !

King James en Français

Esaïe 5.3  Et maintenant, ô habitants de Jérusalem et hommes de Juda, jugez, je vous prie, entre moi et ma vigne.

La Septante

Esaïe 5.3  καὶ νῦν ἄνθρωπος τοῦ Ιουδα καὶ οἱ ἐνοικοῦντες ἐν Ιερουσαλημ κρίνατε ἐν ἐμοὶ καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ ἀμπελῶνός μου.

La Vulgate

Esaïe 5.3  nunc ergo habitator Hierusalem et vir Iuda iudicate inter me et inter vineam meam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 5.3  וְעַתָּ֛ה יֹושֵׁ֥ב יְרוּשָׁלִַ֖ם וְאִ֣ישׁ יְהוּדָ֑ה שִׁפְטוּ־נָ֕א בֵּינִ֖י וּבֵ֥ין כַּרְמִֽי׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.