Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ecclésiaste 5.6

Comparateur biblique pour Ecclésiaste 5.6

Lemaistre de Sacy

Ecclésiaste 5.6  Où il y a beaucoup de songes, il y a aussi beaucoup de vanité et des discours sans fin ; mais pour vous, craignez Dieu.

David Martin

Ecclésiaste 5.6  Ne permets point que ta bouche te fasse pécher, et ne dis point devant le messager [de Dieu], que c’est ignorance. Pourquoi se courroucerait l’Éternel à cause de ta parole, et détruirait-il l’œuvre de tes mains ?

Ostervald

Ecclésiaste 5.6  Ne permets pas à ta bouche de te faire pécher, et ne dis pas devant l’envoyé de Dieu, que c’est une erreur. Pourquoi Dieu s’irriterait-il de tes paroles, et détruirait-il l’ouvrage de tes mains ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Ecclésiaste 5.6  Car dans la multitude de rêves et de vanités et de nombreuses paroles, néanmoins crains Dieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ecclésiaste 5.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ecclésiaste 5.6  Car si dans beaucoup de rêves il y a des vanités, [il y en a aussi] dans beaucoup de paroles ; oui crains Dieu ! –

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 5.6  Car dans la multitude des songes il y a des vanités, et aussi dans beaucoup de paroles. C’est pourquoi, crains Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

Ecclésiaste 5.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ecclésiaste 5.6  Ne permets pas à ta bouche de faire pécher ta chair, et ne dis point devant l’ange que c’est une erreur. Pourquoi Dieu se courroucerait-il à ta voix, et détruirait-il l’œuvre de tes mains ?

Nouveau Testament Stapfer

Ecclésiaste 5.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ecclésiaste 5.6  Ne permets pas à ta bouche d’attirer des châtiments sur ta chair, et ne dis pas devant l’envoyé [de Dieu] : C’était une erreur ! Pourquoi Dieu devrait-il s’irriter pour un propos de ta part, et détruire l’œuvre de tes mains ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Ecclésiaste 5.6  Ne permets pas à ta bouche de charger ta personne d’un péché ; et ne prétends pas devant le messager [de Dieu] qu’il y avait inadvertance de ta part : pourquoi Dieu devra-t-il s’irriter au son de ta voix et ruiner l’œuvre de tes mains

Glaire et Vigouroux

Ecclésiaste 5.6  Où il y a beaucoup de songes (rêves), il y a aussi beaucoup de vanités et de discours sans fin ; mais toi, crains Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Ecclésiaste 5.6  Où il y a beaucoup de songes, il y a aussi beaucoup de vanités et de discours sans fin; mais toi, crains Dieu.

Louis Segond 1910

Ecclésiaste 5.6  (5.5) Ne permets pas à ta bouche de faire pécher ta chair, et ne dis pas en présence de l’envoyé que c’est une inadvertance. Pourquoi Dieu s’irriterait-il de tes paroles, et détruirait-il l’ouvrage de tes mains ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ecclésiaste 5.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ecclésiaste 5.6  Car, comme il y a des vanités dans la multitude des occupations, il y en a aussi dans beaucoup de paroles ; c’est pourquoi crains Dieu.
Princes et Rois

Bible Pirot-Clamer

Ecclésiaste 5.6  Ne permets pas à ta bouche de rendre toute ta personne coupable, et ne dis pas devant Dieu que ç’a été inadvertance. Autrement Dieu s’irriterait à l’occasion de ta parole et détruirait les œuvres de tes mains.

Bible de Jérusalem

Ecclésiaste 5.6  Car du nombre des songes viennent les vanités et les paroles multipliées. Ainsi crains Dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ecclésiaste 5.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 5.6  Car, s’il y a des vanités dans la multitude des songes, il y en a aussi dans beaucoup de paroles ; c’est pourquoi, crains Dieu.

Bible André Chouraqui

Ecclésiaste 5.6  Oui, en trop de rêves, de fumées et de multiples paroles, oui, frémis de l’Elohîms !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ecclésiaste 5.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ecclésiaste 5.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ecclésiaste 5.6  C’est quand on rêve de trop qu’on s’engage à tout moment sans réfléchir: toi, aie la crainte de Dieu.

Segond 21

Ecclésiaste 5.6  Oui, s’il y a des absurdités dans un flot de rêves, il y en a aussi dans un flot de paroles. C’est pourquoi, crains Dieu !

King James en Français

Ecclésiaste 5.6  Ne permets pas à ta bouche de te faire pécher, et ne dis pas devant l’envoyé de Dieu, que c’est une erreur. Pourquoi Dieu s’irriterait-il de tes paroles, et détruirait-il l’ouvrage de tes mains?

La Septante

Ecclésiaste 5.6  ὅτι ἐν πλήθει ἐνυπνίων καὶ ματαιότητες καὶ λόγοι πολλοί ὅτι σὺν τὸν θεὸν φοβοῦ.

La Vulgate

Ecclésiaste 5.6  ubi multa sunt somnia plurimae vanitates et sermones innumeri tu vero Deum time

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ecclésiaste 5.6  (5.7) כִּ֣י בְרֹ֤ב חֲלֹמֹות֙ וַהֲבָלִ֔ים וּדְבָרִ֖ים הַרְבֵּ֑ה כִּ֥י אֶת־הָאֱלֹהִ֖ים יְרָֽא׃

SBL Greek New Testament

Ecclésiaste 5.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.