Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ecclésiaste 5.2

Comparateur biblique pour Ecclésiaste 5.2

Lemaistre de Sacy

Ecclésiaste 5.2  La multitude des soins produit des songes ; et l’imprudence se trouve dans l’abondance des paroles.

David Martin

Ecclésiaste 5.2  Ne te précipite point à parler, et que ton cœur ne se hâte point de parler devant Dieu ; car Dieu est au ciel, et toi sur la terre ; c’est pourquoi use de peu de paroles.

Ostervald

Ecclésiaste 5.2  Ne te presse pas d’ouvrir la bouche, et que ton cœur ne se hâte point de prononcer quelque parole devant Dieu ; car Dieu est aux cieux, et toi sur la terre ; c’est pourquoi, use de peu de paroles.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ecclésiaste 5.2  Car le rêve provient de la multitude de préoccupations, et la voix de l’insensé se manifeste par la multitude des paroles.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ecclésiaste 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ecclésiaste 5.2  Car si beaucoup d’affaires donnent lieu à des rêves, beaucoup de paroles donnent lieu à des propos insensés.

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 5.2  car comme le songe survient dans la multitude des affaires, ainsi la voix de l’insensé, dans la multitude des paroles.

Nouveau Testament Oltramare

Ecclésiaste 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ecclésiaste 5.2  Ne te presse point de ta bouche, et que ton cœur ne se hâte point de proférer une parole devant Dieu ; car Dieu est dans les cieux, et toi sur la terre : c’est pourquoi, que tes paroles soient peu nombreuses.

Nouveau Testament Stapfer

Ecclésiaste 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ecclésiaste 5.2  Ne te hâte pas d’ouvrir la bouche et que ton cœur ne se presse pas de proférer des paroles devant Dieu, car Dieu est au ciel, et toi sur la terre. Que tes paroles soient donc peu nombreuses.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ecclésiaste 5.2  N’ouvre pas la bouche avec précipitation ; que ton cœur ne soit pas prompt à proférer quelque parole devant Dieu, car Dieu est au ciel, et toi, tu es sur la terre ; c’est pourquoi tes propos doivent être peu nombreux.

Glaire et Vigouroux

Ecclésiaste 5.2  La multitude des soucis (soins) produit les songes (rêves), et la folie se trouve dans l’abondance des paroles.

Bible Louis Claude Fillion

Ecclésiaste 5.2  La multitude des soucis produit les songes, et la folie se trouve dans l’abondance des paroles.

Louis Segond 1910

Ecclésiaste 5.2  Car, si les songes naissent de la multitude des occupations, la voix de l’insensé se fait entendre dans la multitude des paroles.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ecclésiaste 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ecclésiaste 5.2  Car de la multitude des occupations naissent les songes, et de la multitude des paroles, des propos d’insensé.

Bible Pirot-Clamer

Ecclésiaste 5.2  Que ta bouche ne se hâte pas, et que ton cœur ne se presse pas de proférer une parole devant Dieu, car Dieu est au ciel, et toi, tu es sur terre : c’est pourquoi parle peu.

Bible de Jérusalem

Ecclésiaste 5.2  Car du nombre des tracas vient le songe, du nombre des paroles, le ton de l’insensé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ecclésiaste 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 5.2  Car, si les songes naissent de la multitude des occupations, la voix de l’insensé se fait entendre dans la multitude des paroles.

Bible André Chouraqui

Ecclésiaste 5.2  Oui, le rêve vient de trop d’intérêt, et la voix du fou de trop de paroles.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ecclésiaste 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ecclésiaste 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ecclésiaste 5.2  Trop de soucis, tu te perds dans les rêves; trop de promesses, tu parleras de travers.

Segond 21

Ecclésiaste 5.2  Oui, les rêves surgissent dans un flot d’occupations, et la voix de l’homme stupide dans un flot de paroles.

King James en Français

Ecclésiaste 5.2  Ne te presse pas d’ouvrir la bouche, et que ton cœur ne se hâte point de prononcer quelque parole devant Dieu; car Dieu est aux cieux, et toi sur la terre; c’est pourquoi, use de peu de paroles.

La Septante

Ecclésiaste 5.2  ὅτι παραγίνεται ἐνύπνιον ἐν πλήθει περισπασμοῦ καὶ φωνὴ ἄφρονος ἐν πλήθει λόγων.

La Vulgate

Ecclésiaste 5.2  multas curas sequuntur somnia et in multis sermonibus invenitur stultitia

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ecclésiaste 5.2  (5.3) כִּ֛י בָּ֥א הַחֲלֹ֖ום בְּרֹ֣ב עִנְיָ֑ן וְקֹ֥ול כְּסִ֖יל בְּרֹ֥ב דְּבָרִֽים׃

SBL Greek New Testament

Ecclésiaste 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.