Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Néhémie 5.16

Comparateur biblique pour Néhémie 5.16

Lemaistre de Sacy

Néhémie 5.16  J’ai travaillé même comme les autres aux réparations des murailles sans acheter aucun champ ; et mes gens se sont tous trouvés ensemble au travail.

David Martin

Néhémie 5.16  Et même j’ai réparé une partie de cette muraille, et nous n’avons point acheté de champ, et tous mes serviteurs ont été assemblés là après le travail.

Ostervald

Néhémie 5.16  Et j’ai même mis la main à l’œuvre de cette muraille ; nous n’avons point acheté de champ, et tous mes serviteurs étaient assemblés là pour travailler.

Ancien Testament Samuel Cahen

Néhémie 5.16  Même dans l’ouvrage de cette muraille j’ai travaillé, nous n’avons pas acheté de champs, et tous mes jeunes gens étaient rassemblés là à l’ouvrage.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Néhémie 5.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Néhémie 5.16  Et je m’appliquai fortement à la restauration de ces murs ; et nous n’achetâmes point de champs, et tous mes écuyers étaient réunis là pour l’ouvrage.

Bible de Lausanne

Néhémie 5.16  Et même j’ai mis avec vigueur la main à l’œuvre de cette muraille, et nous n’avons point acquis de champ ; et tous mes serviteurs étaient rassemblés là pour l’œuvre.

Nouveau Testament Oltramare

Néhémie 5.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Néhémie 5.16  Et j’ai aussi tenu ferme, dans ce travail de la muraille, et nous n’avons acheté aucun champ, et tous mes jeunes hommes étaient rassemblés là pour l’ouvrage.

Nouveau Testament Stapfer

Néhémie 5.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Néhémie 5.16  Et en outre j’ai travaillé à la réparation de ces murs, et nous n’avons point acquis de champs, et tous mes gens ont été assemblés là pour travailler.

Ancien testament Zadoc Kahn

Néhémie 5.16  J’ai aussi mis la main au travail du mur, nous n’avons acheté aucune terre, et tous mes gens étaient groupés là, occupés de la besogne.

Glaire et Vigouroux

Néhémie 5.16  Bien plus, j’ai travaillé aux réparations des murs et je n’ai acheté aucun champ, et mes serviteurs étaient tous ensemble au travail.

Bible Louis Claude Fillion

Néhémie 5.16  Bien plus, j’ai travaillé aux réparations des murs et je n’ai acheté aucun champ, et mes serviteurs étaient tous ensemble au travail.

Louis Segond 1910

Néhémie 5.16  Bien plus, j’ai travaillé à la réparation de cette muraille, et nous n’avons acheté aucun champ, et mes serviteurs tous ensemble étaient à l’ouvrage.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Néhémie 5.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Néhémie 5.16  Et même, je me suis appliqué à l’œuvre de cette muraille ; nous n’avons acheté aucun champ, et tous mes gens étaient là rassemblés pour l’œuvre.

Bible Pirot-Clamer

Néhémie 5.16  Bien plus, je me suis appliqué à l’ouvrage de cette muraille, et nous n’avons acheté aucun champ, et tous mes serviteurs ensemble étaient là à l’ouvrage.

Bible de Jérusalem

Néhémie 5.16  Je me suis également appliqué au travail de ce rempart, bien que je ne fusse propriétaire d’aucun champ ! Tous mes gens étaient là, réunis à la tâche.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Néhémie 5.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 5.16  Bien plus, j’ai travaillé à la réparation de cette muraille, et nous n’avons acheté aucun champ, et mes serviteurs tous ensemble étaient à l’ouvrage.

Bible André Chouraqui

Néhémie 5.16  Et aussi, l’ouvrage de ce rempart, je l’ai renforcé. Nous n’avons pas acheté de champ ; mais tous mes adolescents étaient groupés là, sur l’ouvrage.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Néhémie 5.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Néhémie 5.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Néhémie 5.16  J’étais si absorbé par le travail des remparts que je n’ai pas acheté de champs, et tous mes hommes se trouvaient là pour le travail.

Segond 21

Néhémie 5.16  J’ai même travaillé à la réparation de cette muraille et je n’ai acheté aucun champ. De plus, mes serviteurs étaient tous ensemble occupés à ce travail.

King James en Français

Néhémie 5.16  Et j’ai même mis la main à l’œuvre de cette muraille; nous n’avons point acheté de champ, et tous mes serviteurs étaient assemblés là pour travailler.

La Septante

Néhémie 5.16  καὶ ἐν ἔργῳ τοῦ τείχους τούτων οὐκ ἐκράτησα ἀγρὸν οὐκ ἐκτησάμην καὶ πάντες οἱ συνηγμένοι ἐκεῖ ἐπὶ τὸ ἔργον.

La Vulgate

Néhémie 5.16  quin potius in opere muri aedificavi et agrum non emi et omnes pueri mei congregati ad opus erant

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 5.16  וְ֠גַם בִּמְלֶ֜אכֶת הַחֹומָ֤ה הַזֹּאת֙ הֶחֱזַ֔קְתִּי וְשָׂדֶ֖ה לֹ֣א קָנִ֑ינוּ וְכָל־נְעָרַ֔י קְבוּצִ֥ים שָׁ֖ם עַל־הַמְּלָאכָֽה׃

SBL Greek New Testament

Néhémie 5.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.