1 Rois 5.4 Mais maintenant le Seigneur, mon Dieu, m’a donné la paix avec tous les peuples qui m’environnent, et il n’y a plus d’ennemi qui s’élève contre moi, ni qui m’attaque.
David Martin
1 Rois 5.4 Et maintenant l’Éternel mon Dieu m’a donné du repos tout alentour, et je n’ai point d’ennemis, ni d’affaire fâcheuse.
Ostervald
1 Rois 5.4 Et maintenant l’Éternel mon Dieu m’a donné du repos de toutes parts ; je n’ai point d’adversaire ni d’affaire fâcheuse.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Rois 5.4Car il maîtrisait tout le pays en deça du fleuve depuis Tiphsa’h jusqu’à Aza, tous les rois du pays en deçà du fleuve, et il avait la paix de tous les côtés à l’entour.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Rois 5.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Rois 5.4Or maintenant l’Éternel, mon Dieu, m’a mis en paix avec mes alentours ; il n’y a ni adversaire, ni conjoncture fâcheuse.
Bible de Lausanne
1 Rois 5.4Car il dominait sur tout [le pays] de l’autre côté du Fleuve, depuis Thiphsach jusqu’à Gaza, sur tous les rois de l’autre côté du Fleuve, et il fut en paix avec tous ses alentours, de tous côtés.
Nouveau Testament Oltramare
1 Rois 5.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Rois 5.4 Mais maintenant l’Éternel, mon Dieu, m’a donné de la tranquillité de tous les côtés ; il n’y a ni adversaire ni événement fâcheux.
Nouveau Testament Stapfer
1 Rois 5.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Rois 5.4 Et maintenant, l’Éternel mon Dieu m’a donné du repos de tous côtés ; je n’ai ni adversaire, ni affaire fâcheuse.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Rois 5.4 Mais à présent, je suis, grâce à l’Éternel, mon Dieu, en paix avec tous les peuples qui m’entourent ; plus d’ennemi, plus d’obstacles fâcheux.
Glaire et Vigouroux
1 Rois 5.4Car il dominait sur tous les pays qui étaient de l’autre côté du fleuve de l’Euphrate, depuis Taphsa jusqu’à Gaza, et tous les rois de ces provinces lui étaient assujettis ; et il avait la paix de toutes parts aux alentours.
Bible Louis Claude Fillion
1 Rois 5.4Mais maintenant le Seigneur mon Dieu m’a donné la paix avec tous les peuples qui m’environnent, et il n’y a plus d’ennemi, ni de calamité fâcheuse.
Louis Segond 1910
1 Rois 5.4 Maintenant l’Éternel, mon Dieu, m’a donné du repos de toutes parts ; plus d’adversaires, plus de calamités !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Rois 5.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Rois 5.4Car il dominait sur tout le pays au delà du fleuve, depuis Taphsa jusqu’à Gaza, sur tous les rois au delà du fleuve ; et il avait la paix avec tous ses sujets de tous côtés.
Bible Pirot-Clamer
1 Rois 5.4Maintenant Yahweh, mon Dieu, m’a donné le repos de tous les côtés : il n’y a plus d’adversaire ni d’affaire fâcheuse.
Bible de Jérusalem
1 Rois 5.4Car il dominait sur toute la Transeuphratène — depuis Thapsaque jusqu’à Gaza sur tous les rois de Transeuphratène — et il avait la paix sur toutes ses frontières alentour.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Rois 5.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 5.4 Maintenant l’Éternel, mon Dieu, m’a donné du repos de toutes parts ; plus d’adversaires, plus de calamités !
Bible André Chouraqui
1 Rois 5.4Oui, il assujettit tout l’autre côté du Fleuve, de Tiphsah à ’Aza, tous les rois de l’autre côté du Fleuve. La paix était pour lui, de tous ses côtés, alentour.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Rois 5.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Rois 5.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Rois 5.45:3 dix bœufs gras, vingt bœufs de pâturage, cent moutons, sans compter les cerfs, les gazelles, les chevreuils et les volailles engraissées.
Segond 21
1 Rois 5.4 Son pouvoir s’étendait sur toute la région située à l’ouest de l’Euphrate, sur tous les rois établis à l’ouest de l’Euphrate. Son pouvoir s’étendait de Thiphsach à Gaza, et il avait la paix de tous les côtés.
King James en Français
1 Rois 5.4 Et maintenant le SEIGNEUR mon Dieu m’a donné du repos de toutes parts; je n’ai point d’adversaire ni d’affaire fâcheuse.
1 Rois 5.4ipse enim obtinebat omnem regionem quae erat trans flumen a Thaphsa usque ad Gazan et cunctos reges illarum regionum et habebat pacem ex omni parte in circuitu