1 Rois 5.19Et voici, je pense bâtir une maison au nom de l’Éternel mon Dieu, comme l’Éternel a dit à David, mon père, savoir : Ton fils, que je mettrai à ta place sur ton trône, c’est lui qui bâtira une maison à mon nom.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Rois 5.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Rois 5.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible de Lausanne
1 Rois 5.19Et voici, je me propose{Héb. je dis.} de bâtir une Maison au Nom de Jéhova, mon Dieu, ainsi que Jéhova en a parlé à David, mon père, en disant : Ton fils, que je mettrai à ta place sur ton trône, lui, il bâtira la Maison à mon Nom.
Nouveau Testament Oltramare
1 Rois 5.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
1 Rois 5.19 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
1 Rois 5.19C’est pourquoi j’ai dessein de bâtir un temple au Seigneur mon Dieu, selon que le Seigneur l’a ordonné à David mon père, en lui disant : Ton fils, que je mettrai à ta place sur ton trône, sera celui qui bâtira une maison à mon nom.
Bible Louis Claude Fillion
1 Rois 5.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
1 Rois 5.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Rois 5.19 Et voici que je pense à bâtir une maison au nom de Yahweh, mon Dieu, comme Yahweh l’a déclaré à David, mon père, en disant : C’est ton fils, que je mettrai à ta place sur ton trône, qui bâtira la maison à mon nom.
Bible Pirot-Clamer
1 Rois 5.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible de Jérusalem
1 Rois 5.19Je pense donc à construire un Temple au Nom de Yahvé mon Dieu, selon ce que Yahvé a dit à mon père David : Ton fils que je mettrai à ta place sur ton trône, c’est lui qui construira le Temple pour mon Nom.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Rois 5.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
1 Rois 5.19Je dis : Me voici, je bâtirai une maison au nom de IHVH-Adonaï, mon Elohîms, comme IHVH-Adonaï l’a parlé à mon père pour dire : ‹ Ton fils, que je donnerai à ta place sur ton trône, bâtira la maison pour mon nom. ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Rois 5.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Rois 5.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Rois 5.19je pense bâtir ce temple pour le Nom de Yahvé mon Dieu. Lui-même a déclaré à David, mon père: “C’est ton fils, celui que je mettrai à ta place sur ton trône, qui construira la Maison pour mon Nom.
Segond 21
1 Rois 5.19 J’ai l’intention de construire une maison en l’honneur de l’Éternel, mon Dieu, comme l’Éternel l’a déclaré à mon père David : ‹ Ton fils, celui que je mettrai à ta place sur ton trône, ce sera lui qui me construira une maison. ›
1 Rois 5.19quam ob rem cogito aedificare templum nomini Domini Dei mei sicut locutus est Dominus David patri meo dicens filius tuus quem dabo pro te super solium tuum ipse aedificabit domum nomini meo