1 Rois 5.11 Et Salomon donnait à Hiram pour l’entretènement de sa maison vingt mille mesures de froment, et vingt mille mesures d’huile très-pure : ce sont là les provisions que Salomon envoyait chaque année à Hiram.
David Martin
1 Rois 5.11 Et Salomon donnait à Hiram vingt mille Cores de froment pour la nourriture de sa maison, et vingt Cores d’huile très-pure ; Salomon en donnait autant à Hiram chaque année.
Ostervald
1 Rois 5.11 Et Salomon donnait à Hiram vingt mille cores de froment, pour la nourriture de sa maison, et vingt cores d’huile très pure. Salomon en donnait autant à Hiram chaque année.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Rois 5.11Il était plus sage que tout homme, plus qu’Éthane l’Ezra’hite, qu’Hémane, Calcol et Darda, fils de Ma’hol ; son nom était (connu) parmi toutes les nations d’alentour.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Rois 5.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Rois 5.11De son côté Salomon donna à Hiram vingt mille cors de froment pour l’entretien de sa maison, et vingt cors d’huile d’olives concassées ; c’est ce que Salomon donna à Hiram annuellement.
Bible de Lausanne
1 Rois 5.11Et il fut plus sage qu’aucun homme, [plus] qu’Ethan, l’Ézrakhite, et Héman, et Calcol et Dardah, les fils de Makhol. Et son nom fut [célèbre] parmi toutes les nations d’alentour.
Nouveau Testament Oltramare
1 Rois 5.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Rois 5.11 et Salomon donna à Hiram vingt mille cors de froment pour nourrir sa maison, et vingt cors d’huile fine. C’est là que Salomon donna à Hiram chaque année.
Nouveau Testament Stapfer
1 Rois 5.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Rois 5.11 Et Salomon donna à Hiram vingt mille cors de froment pour l’entretien de sa maison et vingt cors d’huile vierge. C’est là ce que Salomon livrait à Hiram chaque année.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Rois 5.11 et Salomon fournit à Hiram, pour l’entretien de sa maison, vingt mille kôr de froment et vingt kôr d’huile d’olives concassées ; voilà ce qu’il lui fournissait chaque année.
Glaire et Vigouroux
1 Rois 5.11Il était plus sage que tous les hommes, plus sage qu’Ethan l’Ezrahite, qu’Héman, Chalcol et Dorda, fils de Mahol ; et sa réputation était répandue dans toutes les nations voisines.
Bible Louis Claude Fillion
1 Rois 5.11Et Salomon donnait à Hiram pour l’entretien de sa maison vingt mille mesures de froment, et vingt mesures d’huile très pure; et c’est là ce que Salomon fournissait chaque année à Hiram.
Louis Segond 1910
1 Rois 5.11 Et Salomon donna à Hiram vingt mille cors de froment pour l’entretien de sa maison et vingt cors d’huile d’olives concassées; c’est ce que Salomon donna chaque année à Hiram.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Rois 5.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Rois 5.11 Il était plus sage qu’aucun homme, plus qu’Ethan l’Ezrahite, plus qu’Héman, Chalcol et Dorda, les fils de Mahol, et sa renommée était répandue parmi toutes les nations d’alentour.
Bible Pirot-Clamer
1 Rois 5.11et Salomon donnait à Hiram vingt mille cors de froment pour l’entretien de sa maison, et vingt mille mesures d’huile d’olives broyées. Voilà ce que Salomon donnait chaque année à Hiram.
Bible de Jérusalem
1 Rois 5.11Il fut sage plus que n’importe qui, plus que l’Ezrahite Etân, que les fils de Mahôl, Hémân, Kalkol et Darda ; sa renommée s’étendait à toutes les nations d’alentour.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Rois 5.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 5.11 Et Salomon donna à Hiram vingt mille mesures de froment pour l’entretien de sa maison et vingt mesures d’huile d’olives concassées ; c’est ce que Salomon donna chaque année à Hiram.
Bible André Chouraqui
1 Rois 5.11Il est plus sage que tout humain, qu’Éitân l’Èzrahi, que Héimân, Kalkol et Darda’, les Benéi Mahol. Et c’est son nom parmi toutes les nations, autour.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Rois 5.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Rois 5.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Rois 5.11Il fut plus sage que n’importe quel autre, plus sage qu’Étan l’Ezrahite, plus sage que Héman, Kalkol et Darda, les fils de Mahol. Sa renommée s’étendit à tous les pays voisins.
Segond 21
1 Rois 5.11 Il était plus sage que n’importe quel homme, plus sage qu’Ethan, l’Ezrachite, ou qu’Héman, Calcol et Darda, les fils de Machol, et son nom était connu parmi toutes les nations environnantes.
King James en Français
1 Rois 5.11 Et Salomon donnait à Hiram vingt mille cores de froment, pour la nourriture de sa maison, et vingt cores d’huile très pure. Salomon en donnait autant à Hiram chaque année.
1 Rois 5.11et erat sapientior cunctis hominibus sapientior Ethan Ezrahita et Heman et Chalcol et Dorda filiis Mahol et erat nominatus in universis gentibus per circuitum