Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 5.19

Comparateur biblique pour Genèse 5.19

Lemaistre de Sacy

Genèse 5.19  Après avoir engendré Hénoch, il vécut huit cents ans ; et il engendra des fils et des filles.

David Martin

Genèse 5.19  Et Jéred, après avoir engendré Hénoc, vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.

Ostervald

Genèse 5.19  Et Jéred, après qu’il eut engendré Hénoc, vécut huit cent ans ; et il engendra des fils et des filles.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 5.19  Jéred, après avoir engendré ‘Henoch, vécut encore huit cents ans, il eut des fils et des filles ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 5.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 5.19  Et après la naissance de Henoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.

Bible de Lausanne

Genèse 5.19  et Jéred vécut, après avoir engendré Enoc, huit cents ans ; et il engendra des fils et des filles.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 5.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 5.19  Et Jéred, après qu’il eut engendré Hénoc, vécut huit cents ans ; et il engendra des fils et des filles.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 5.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 5.19  Et après qu’il eut engendré Hénoc, Jéred vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 5.19  Yéred vécut, après la naissance d’Hénoc, huit cents ans ; il eut des fils et des filles.

Glaire et Vigouroux

Genèse 5.19  Après avoir engendré Hénoch, il vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 5.19  Après avoir engendré Hénoch, il vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.

Louis Segond 1910

Genèse 5.19  Jéred vécut, après la naissance d’Hénoc, huit cents ans ; et il engendra des fils et des filles.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 5.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 5.19  Après qu’il eut engendré Hénoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 5.19  Après qu’il eut engendré Hénoch, Jared vécut huit cents ans, engendrant des fils et des filles.

Bible de Jérusalem

Genèse 5.19  Après la naissance d’Hénok, Yéred vécut huit-cent ans et il engendra des fils et des filles.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 5.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 5.19  Jéred vécut, après la naissance d’Hénoc, huit cents ans ; et il engendra des fils et des filles.

Bible André Chouraqui

Genèse 5.19  Ièrèd vit après avoir fait enfanter Hanokh huit cents ans. Il fait enfanter fils et filles.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 5.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 5.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 5.19  Après la naissance de Hénok, Yéred vécut encore 800 ans, il engendra des fils et des filles.

Segond 21

Genèse 5.19  Jéred vécut 800 ans après la naissance d’Hénoc et il eut des fils et des filles.

King James en Français

Genèse 5.19  Et Jéred, après qu’il eut engendré Hénoc, vécut huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.

La Septante

Genèse 5.19  καὶ ἔζησεν Ιαρεδ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Ενωχ ὀκτακόσια ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας.

La Vulgate

Genèse 5.19  et vixit Iared postquam genuit Enoch octingentos annos et genuit filios et filias

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 5.19  וַֽיְחִי־יֶ֗רֶד אַֽחֲרֵי֙ הֹולִידֹ֣ו אֶת־חֲנֹ֔וךְ שְׁמֹנֶ֥ה מֵאֹ֖ות שָׁנָ֑ה וַיֹּ֥ולֶד בָּנִ֖ים וּבָנֹֽות׃

SBL Greek New Testament

Genèse 5.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.