Psaumes 49.8 Ce n’est point pour vos sacrifices que je vous reprendrai : car vos holocaustes sont toujours devant moi.
David Martin
Psaumes 49.8 Car le rachat de leur âme est trop considérable, et il ne se fera jamais ;
Ostervald
Psaumes 49.8 Mais l’homme ne saurait racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 49.8L’un ne pourrait pas racheter l’autre, ni en donner le rachat au juge.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 49.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 49.8L’homme ne saurait racheter son frère, ni donner à Dieu une rançon pour lui.
Bible de Lausanne
Psaumes 49.8Un homme ne peut nullement racheter son frère, il ne saurait donner à Dieu sa rançon ; aussi bien, il est trop cher, le rachat de leur âme,
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 49.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 49.8 (Car précieux est le rachat de leur âme, et il faut qu’il y renonce à jamais),
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 49.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 49.8 L’homme ne peut racheter son frère, Ni payer à Dieu sa rançon,
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 49.8 Le rachat de leur âme est à trop haut prix, il faut y renoncer à jamais.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 49.8Ce n’est pas pour tes sacrifices que je te reprendrai, car tes holocaustes sont toujours devant moi.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 49.8Le frère ne rachète point, un homme rachètera-t-il? * Il ne pourra pas donner à Dieu de quoi L’apaiser,
Louis Segond 1910
Psaumes 49.8 Ils ne peuvent se racheter l’un l’autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 49.8Le rachat d’une âme est trop cher ; On ne saurait en payer le prix !
Auguste Crampon
Psaumes 49.8 Un homme ne peut racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 49.8Car c’est chose trop précieuse que le prix d’une vie, - personne n’y suffira jamais !
Bible de Jérusalem
Psaumes 49.8Mais l’homme ne peut acheter son rachat ni payer à Dieu sa rançon :
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 49.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 49.8 Ils ne peuvent se racheter l’un l’autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.
Bible André Chouraqui
Psaumes 49.8Mais un frère ne peut pas racheter, racheter un homme, ni donner à Elohîms sa rançon !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 49.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 49.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 49.8Mais qui rachètera son frère et donnera à Dieu la rançon?
Segond 21
Psaumes 49.8 mais ils ne peuvent se racheter l’un l’autre ni donner à Dieu le prix de leur rançon.
King James en Français
Psaumes 49.8 (Car la rédemption de leur âme est trop considérable, et cessera à toujours) ;