Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 49.7

Comparateur biblique pour Genèse 49.7

Lemaistre de Sacy

Genèse 49.7  Que leur fureur soit maudite, parce qu’elle est opiniâtre, et que leur colère soit en exécration, parce qu’elle est dure et inflexible ! Je les diviserai dans Jacob, et je les disperserai dans Israël.

David Martin

Genèse 49.7  Maudite soit leur colère, car elle a été violente ; et leur furie, car elle a été roide ; je les diviserai en Jacob, et les disperserai en Israël.

Ostervald

Genèse 49.7  Maudite soit leur colère, car elle fut violente ; et leur fureur, car elle fut cruelle ! Je les diviserai en Jacob, et les disperserai en Israël.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 49.7  Que leur colère soit maudite, car elle est violente, et leur fureur, car elle est affreuse ; je les diviserai en Iiâcov, et je les disperserai en Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 49.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 49.7  Maudit soit leur courroux, car il fut violent, et leur fureur, car elle fut cruelle ! Je les distribuerai dans Jacob et les disséminerai dans Israël.

Bible de Lausanne

Genèse 49.7  Maudite soit leur colère, car elle est inflexible{Héb. forte.} et leur fureur, car elle est dure ! Je les diviserai en Jacob, et je les disperserai en Israël.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 49.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 49.7  Maudite soit leur colère, car elle a été violente ; et leur furie, car elle a été cruelle ! Je les diviserai en Jacob, et les disperserai en Israël.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 49.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 49.7  Maudite soit leur colère, car elle a été forte,
Et leur fureur, car elle a été implacable ! Je les diviserai en Jacob
Et je les disperserai en Israël.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 49.7  Maudite soit leur colère, car elle fut malfaisante, et leur indignation, car elle a été funeste ! Je veux les séparer dans Jacob, les disperser en Israël.

Glaire et Vigouroux

Genèse 49.7  Que leur fureur soit maudite, parce qu’elle est opiniâtre, et que leur colère soit en exécration, parce qu’elle est dure (implacable). Je les diviserai dans Jacob, et je les disperserai dans Israël.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 49.7  Que leur fureur soit maudite, parce qu’elle est opiniâtre, et que leur colère soit en exécration, parce qu’elle est dure. Je les diviserai dans Jacob, et je les disperserai dans Israël.

Louis Segond 1910

Genèse 49.7  Maudite soit leur colère, car elle est violente, Et leur fureur, car elle est cruelle ! Je les séparerai dans Jacob, Et je les disperserai dans Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 49.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 49.7  Maudite soit leur colère, car elle a été violente, et leur fureur, car elle a été cruelle ! Je les diviserai en Jacob, et je les disperserai en Israël.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 49.7  Maudite soit leur colère, car elle est brutale ; - et leur fureur, car elle est cruelle ; Je les répartirai en Jacob - et les disperserai en Israël.

Bible de Jérusalem

Genèse 49.7  Maudite leur colère pour sa rigueur, maudite leur fureur pour sa dureté. Je les diviserai dans Jacob, je les disperserai dans Israël.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 49.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 49.7  Maudite soit leur colère, car elle est violente, Et leur fureur, car elle est cruelle ! Je les séparerai dans Jacob, Et je les disperserai dans Israël.

Bible André Chouraqui

Genèse 49.7  Honnie soit leur narine, oui, rude, et leur emportement, oui, dur. Je les répartirai en Ia’acob, je les disperserai en Israël !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 49.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 49.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 49.7  Maudite soit leur colère, car elle n’est que violence, et leur fureur, car elle n’est que cruauté. Je les installerai ça et là en Jacob, je les disperserai en Israël.

Segond 21

Genèse 49.7  Maudite soit leur colère, car elle est violente, et leur fureur, car elle est cruelle ! Je les séparerai dans Jacob, je les disperserai dans Israël.

King James en Français

Genèse 49.7  Maudite soit leur colère, car elle a été violente; et leur fureur, car elle a été cruelle; Je les diviserai en Jacob, et les disperserai en Israël.

La Septante

Genèse 49.7  ἐπικατάρατος ὁ θυμὸς αὐτῶν ὅτι αὐθάδης καὶ ἡ μῆνις αὐτῶν ὅτι ἐσκληρύνθη διαμεριῶ αὐτοὺς ἐν Ιακωβ καὶ διασπερῶ αὐτοὺς ἐν Ισραηλ.

La Vulgate

Genèse 49.7  maledictus furor eorum quia pertinax et indignatio illorum quia dura dividam eos in Iacob et dispergam illos in Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 49.7  אָר֤וּר אַפָּם֙ כִּ֣י עָ֔ז וְעֶבְרָתָ֖ם כִּ֣י קָשָׁ֑תָה אֲחַלְּקֵ֣ם בְּיַעֲקֹ֔ב וַאֲפִיצֵ֖ם בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ ס

SBL Greek New Testament

Genèse 49.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.