Genèse 49.6 À Dieu ne plaise que mon âme ait aucune part à leurs conseils, et que ma gloire soit ternie en me liant avec eux ; parce qu’ils ont signalé leur fureur en tuant des hommes, et leur volonté criminelle en renversant une ville.
David Martin
Genèse 49.6 Que mon âme n’entre point en leur conseil secret ; que ma gloire ne soit point jointe à [leur] compagnie, car ils ont tué les gens en leur colère, et ont enlevé les bœufs pour leur plaisir.
Ostervald
Genèse 49.6 Que mon âme n’entre point dans leur conseil ; que ma gloire ne se joigne point à leur assemblée ; car dans leur colère ils ont tué des hommes, et dans leur caprice ils ont coupé les jarrets des taureaux.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 49.6Que mon âme n’entre point dans leurs conciliabules, que ma gloire ne soit point unie à leur assemblée ; car dans leur colère ils ont tué un homme, et par leur volonté ils ont coupé le jarret au taureau.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 49.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 49.6Que mon âme n’entre point en leur conseil, que ma personne ne se joigne point à leur ligue ! Dans leur courroux ils ont tué des hommes, et dans leur passion coupé les nerfs des taureaux.
Bible de Lausanne
Genèse 49.6Que mon âme n’entre pas dans leur conseil. Que ma gloire ne s’unisse point à leur congrégation ; car dans leur colère ils ont tué l’homme, et dans leur caprice{Ou pour leur plaisir.} ils ont coupé les jarrets du taureau !
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 49.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 49.6 Mon âme, n’entre pas dans leur conseil secret ; ma gloire, ne t’unis pas à leur assemblée ! Car dans leur colère ils ont tué des hommes, et pour leur plaisir ils ont coupé les jarrets du taureau.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 49.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 49.6 Que mon âme n’entre point dans leur conseil ! Que ma gloire ne se joigne point à leur assemblée ! Car dans leur colère ils ont tué des, hommes ; Dans leur caprice ils ont coupé les jarrets des taureaux.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 49.6 Ne t’associe point à leurs desseins, ô mon âme ! Mon honneur ! ne sois pas complice de leur alliance ! Car, dans leur colère, ils ont immolé des hommes, et pour leur passion ils ont frappé des taureaux.
Glaire et Vigouroux
Genèse 49.6A Dieu ne plaise que mon âme ait aucune part à leurs conseils, et que ma gloire soit ternie en me liant avec eux ; parce qu’ils ont signalé leur fureur en tuant des hommes (un homme), et leur volonté criminelle en renversant une ville (un mur).
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 49.6A Dieu ne plaise que mon âme ait aucune part à leurs conseils, et que ma gloire soit ternie en me liant avec eux; parce qu’ils ont signalé leur fureur en tuant des hommes, et leur volonté criminelle en renversant une ville.
Louis Segond 1910
Genèse 49.6 Que mon âme n’entre point dans leur conciliabule, Que mon esprit ne s’unisse point à leur assemblée ! Car, dans leur colère, ils ont tué des hommes, Et, dans leur méchanceté, ils ont coupé les jarrets des taureaux.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 49.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 49.6 Que mon âme n’entre point dans leur conseil ! Que mon âme ne s’unisse point à leur assemblée ! Car, dans leur colère, ils ont égorgé des hommes, et, dans leur emportement, ils ont coupé les jarrets des taureaux.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 49.6Que mon âme ne s’associe pas à leur dessein ; - que mon cœur ne se joigne pas à leur assemblée : Car dans leur colère ils ont tué des hommes, dans leur passion ils ont coupé les jarrets des taureaux.
Bible de Jérusalem
Genèse 49.6Que mon âme n’entre pas en leur conseil, que mon cœur ne s’unisse pas à leur groupe, car dans leur colère ils ont tué des hommes, dans leur dérèglement, mutilé des taureaux.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 49.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 49.6 Que mon âme n’entre point dans leur conciliabule, Que mon esprit ne s’unisse point à leur assemblée ! Car, dans leur colère, ils ont tué des hommes, Et, dans leur méchanceté, ils ont coupé les jarrets des taureaux.
Bible André Chouraqui
Genèse 49.6En leur tréfonds, tu ne viendras pas, mon être ! À leur assemblée tu ne t’uniras pas, ma gloire ! Oui, en leur narine, ils ont tué un homme, par leur vouloir, ils ont castré un taureau.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 49.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 49.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 49.6Je n’approuve pas leurs décisions et je ne me joindrai pas à leur assemblée, car dans leur colère, ils ont massacré des hommes; dans leur violence, ils ont coupé les jarrets des taureaux.
Segond 21
Genèse 49.6 Je ne veux pas participer à leur conciliabule, je ne veux pas m’associer à leur assemblée, car pour assouvir leur colère ils ont tué des hommes et pour suivre leurs désirs ils ont mutilé les jarrets des taureaux.
King James en Français
Genèse 49.6 Ô mon âme n’entre pas dans leur conseil secret; que mon honneur ne s’unisse pas à leur assemblée; car dans leur colère ils ont tué des hommes, et dans leur détermination ils ont démoli la muraille.
Genèse 49.6in consilio eorum ne veniat anima mea et in coetu illorum non sit gloria mea quia in furore suo occiderunt virum et in voluntate sua suffoderunt murum