Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 49.6

Comparateur biblique pour Genèse 49.6

Lemaistre de Sacy

Genèse 49.6  À Dieu ne plaise que mon âme ait aucune part à leurs conseils, et que ma gloire soit ternie en me liant avec eux ; parce qu’ils ont signalé leur fureur en tuant des hommes, et leur volonté criminelle en renversant une ville.

David Martin

Genèse 49.6  Que mon âme n’entre point en leur conseil secret ; que ma gloire ne soit point jointe à [leur] compagnie, car ils ont tué les gens en leur colère, et ont enlevé les bœufs pour leur plaisir.

Ostervald

Genèse 49.6  Que mon âme n’entre point dans leur conseil ; que ma gloire ne se joigne point à leur assemblée ; car dans leur colère ils ont tué des hommes, et dans leur caprice ils ont coupé les jarrets des taureaux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 49.6  Que mon âme n’entre point dans leurs conciliabules, que ma gloire ne soit point unie à leur assemblée ; car dans leur colère ils ont tué un homme, et par leur volonté ils ont coupé le jarret au taureau.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 49.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 49.6  Que mon âme n’entre point en leur conseil, que ma personne ne se joigne point à leur ligue ! Dans leur courroux ils ont tué des hommes, et dans leur passion coupé les nerfs des taureaux.

Bible de Lausanne

Genèse 49.6  Que mon âme n’entre pas dans leur conseil. Que ma gloire ne s’unisse point à leur congrégation ; car dans leur colère ils ont tué l’homme, et dans leur caprice{Ou pour leur plaisir.} ils ont coupé les jarrets du taureau !

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 49.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 49.6  Mon âme, n’entre pas dans leur conseil secret ; ma gloire, ne t’unis pas à leur assemblée ! Car dans leur colère ils ont tué des hommes, et pour leur plaisir ils ont coupé les jarrets du taureau.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 49.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 49.6  Que mon âme n’entre point dans leur conseil ! Que ma gloire ne se joigne point à leur assemblée ! Car dans leur colère ils ont tué des, hommes ; Dans leur caprice ils ont coupé les jarrets des taureaux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 49.6  Ne t’associe point à leurs desseins, ô mon âme ! Mon honneur ! ne sois pas complice de leur alliance ! Car, dans leur colère, ils ont immolé des hommes, et pour leur passion ils ont frappé des taureaux.

Glaire et Vigouroux

Genèse 49.6  A Dieu ne plaise que mon âme ait aucune part à leurs conseils, et que ma gloire soit ternie en me liant avec eux ; parce qu’ils ont signalé leur fureur en tuant des hommes (un homme), et leur volonté criminelle en renversant une ville (un mur).

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 49.6  A Dieu ne plaise que mon âme ait aucune part à leurs conseils, et que ma gloire soit ternie en me liant avec eux; parce qu’ils ont signalé leur fureur en tuant des hommes, et leur volonté criminelle en renversant une ville.

Louis Segond 1910

Genèse 49.6  Que mon âme n’entre point dans leur conciliabule, Que mon esprit ne s’unisse point à leur assemblée ! Car, dans leur colère, ils ont tué des hommes, Et, dans leur méchanceté, ils ont coupé les jarrets des taureaux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 49.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 49.6  Que mon âme n’entre point dans leur conseil ! Que mon âme ne s’unisse point à leur assemblée ! Car, dans leur colère, ils ont égorgé des hommes, et, dans leur emportement, ils ont coupé les jarrets des taureaux.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 49.6  Que mon âme ne s’associe pas à leur dessein ; - que mon cœur ne se joigne pas à leur assemblée : Car dans leur colère ils ont tué des hommes, dans leur passion ils ont coupé les jarrets des taureaux.

Bible de Jérusalem

Genèse 49.6  Que mon âme n’entre pas en leur conseil, que mon cœur ne s’unisse pas à leur groupe, car dans leur colère ils ont tué des hommes, dans leur dérèglement, mutilé des taureaux.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 49.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 49.6  Que mon âme n’entre point dans leur conciliabule, Que mon esprit ne s’unisse point à leur assemblée ! Car, dans leur colère, ils ont tué des hommes, Et, dans leur méchanceté, ils ont coupé les jarrets des taureaux.

Bible André Chouraqui

Genèse 49.6  En leur tréfonds, tu ne viendras pas, mon être ! À leur assemblée tu ne t’uniras pas, ma gloire ! Oui, en leur narine, ils ont tué un homme, par leur vouloir, ils ont castré un taureau.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 49.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 49.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 49.6  Je n’approuve pas leurs décisions et je ne me joindrai pas à leur assemblée, car dans leur colère, ils ont massacré des hommes; dans leur violence, ils ont coupé les jarrets des taureaux.

Segond 21

Genèse 49.6  Je ne veux pas participer à leur conciliabule, je ne veux pas m’associer à leur assemblée, car pour assouvir leur colère ils ont tué des hommes et pour suivre leurs désirs ils ont mutilé les jarrets des taureaux.

King James en Français

Genèse 49.6  Ô mon âme n’entre pas dans leur conseil secret; que mon honneur ne s’unisse pas à leur assemblée; car dans leur colère ils ont tué des hommes, et dans leur détermination ils ont démoli la muraille.

La Septante

Genèse 49.6  εἰς βουλὴν αὐτῶν μὴ ἔλθοι ἡ ψυχή μου καὶ ἐπὶ τῇ συστάσει αὐτῶν μὴ ἐρείσαι τὰ ἥπατά μου ὅτι ἐν τῷ θυμῷ αὐτῶν ἀπέκτειναν ἀνθρώπους καὶ ἐν τῇ ἐπιθυμίᾳ αὐτῶν ἐνευροκόπησαν ταῦρον.

La Vulgate

Genèse 49.6  in consilio eorum ne veniat anima mea et in coetu illorum non sit gloria mea quia in furore suo occiderunt virum et in voluntate sua suffoderunt murum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 49.6  בְּסֹדָם֙ אַל־תָּבֹ֣א נַפְשִׁ֔י בִּקְהָלָ֖ם אַל־תֵּחַ֣ד כְּבֹדִ֑י כִּ֤י בְאַפָּם֙ הָ֣רְגוּ אִ֔ישׁ וּבִרְצֹנָ֖ם עִקְּרוּ־שֹֽׁור׃

SBL Greek New Testament

Genèse 49.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.