Genèse 49.25 Le Dieu de votre père sera votre protecteur, et le Tout-Puissant vous comblera des bénédictions du haut du ciel, des bénédictions de l’abîme des eaux d’en bas, des bénédictions du lait des mamelles et du fruit des entrailles.
David Martin
Genèse 49.25 [Cela est procédé] du [Dieu] Fort de ton père, lequel t’aidera ; et du Tout-Puissant, qui te comblera des bénédictions des cieux en haut ; des bénédictions de l’abîme d’embas ; des bénédictions des mamelles et de la matrice.
Ostervald
Genèse 49.25 C’est l’ouvrage du Dieu de ton père, qui t’aidera, et du Tout-Puissant qui te bénira, des bénédictions des cieux en haut, des bénédictions de l’abîme qui repose en bas, des bénédictions des mamelles et du sein maternel.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 49.25(Ceci vient) de Dieu de ton père, qui t’aidera ; du Tout-Puissant qui te bénira, des bénédictins du ciel d’en haut, des bénédictions de l’abîme d’en bas, de la fécondité de tes femmes.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 49.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 49.25la main du Dieu de ton père, qui fut ton aide, du Tout-Puissant qui t’a béni, répande les bénédictions du ciel exhaussé, les bénédictions des ondes de la couche inférieure, les bénédictions des mamelles et de la maternité.
Bible de Lausanne
Genèse 49.25par le Dieu de ton père qui t’aidera, par le Tout-Puissant qui te bénira. Bénédictions des cieux en haut ! Bénédictions de l’abîme qui est couché en bas ! Bénédictions des mamelles et du sein maternel !
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 49.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 49.25 De là est le berger, la pierre d’Israël : du Dieu de ton père, et il t’aidera ; et du Tout-Puissant, et il te bénira des bénédictions des cieux en haut, des bénédictions de l’abîme qui est en bas, des bénédictions des mamelles et de la matrice.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 49.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 49.25 Que du Dieu fort de ton père (il t’aidera), Et du Tout-Puissant (il te bénira), [Te viennent] les bénédictions des cieux en haut Et les bénédictions de l’abîme étendu en bas, Les bénédictions des mamelles et du sein maternel !
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 49.25 grâce au Dieu de ton père, qui sera ton appui, et au Tout-Puissant, qui te bénira des bénédictions supérieures du ciel, des bénédictions souterraines de l’abîme, des bénédictions de la mamelle et des entrailles !
Glaire et Vigouroux
Genèse 49.25Le Dieu de ton père sera ton protecteur, et le Tout-Puissant te comblera des bénédictions du haut du ciel, des bénédictions de l’abîme des eaux d’en bas, des bénédictions (du lait) des mamelles et du fruit des entrailles.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 49.25Le Dieu de ton père sera ton protecteur, et le Tout-Puissant te comblera des bénédictions du haut du ciel, des bénédictions de l’abîme des eaux d’en bas, des bénédictions du lait des mamelles et du fruit des entrailles.
Louis Segond 1910
Genèse 49.25 C’est l’œuvre du Dieu de ton père, qui t’aidera ; C’est l’œuvre du Tout-Puissant, qui te béniraDes bénédictions des cieux en haut, Des bénédictions des eaux en bas, Des bénédictions des mamelles et du sein maternel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 49.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 49.25 Que du Dieu de ton père — il t’aidera ! — et du Tout-Puissant — il te bénira ! te viennent les bénédictions du ciel en haut, les bénédictions de l’abîme en bas, les bénédictions des mamelles et du sein maternel !
Bible Pirot-Clamer
Genèse 49.25Par le Dieu de ton père qui te secourra, - par le Dieu tout-puissant qui te bénira des bénédictions des cieux d’en-haut. Des bénédictions de l’abîme étendu en bas, - des bénédictions des mamelles et du sein.
Bible de Jérusalem
Genèse 49.25par le Dieu de ton père, qui te secourt, par El Shaddaï qui bénit : Bénédictions des cieux en haut, bénédictions de l’abîme couché en bas, bénédictions des mamelles et du sein,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 49.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 49.25 C’est l’œuvre du Dieu de ton père, qui t’aidera ; C’est l’œuvre du Tout-Puissant, qui te bénira Des bénédictions des cieux en haut, Des bénédictions des eaux en bas, Des bénédictions des mamelles et du sein maternel.
Bible André Chouraqui
Genèse 49.25Par l’Él de ton père, il t’aide, avec Shadaï, il te bénit. Bénédictions des ciels d’en haut, bénédictions de l’abîme accroupi en bas. Bénédictions des seins et de la matrice !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 49.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 49.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 49.25“Que le Dieu de ton père te protège, que le Dieu de la Steppe te bénisse. Que d’en haut te viennent les bénédictions du ciel, et d’en bas la fécondité de ton sol. Tes champs seront bénis, et tes bêtes fécondes.
Segond 21
Genèse 49.25 C’est l’œuvre du Dieu de ton père, et il t’aidera ; c’est l’œuvre du Tout-Puissant, et il te bénira. Il t’accordera les bénédictions du ciel, les bénédictions de l’eau souterraine, les bénédictions de la mamelle et du ventre maternel.
King James en Français
Genèse 49.25 Et même par le Dieu de ton père, qui t’aidera, et par le Tout-Puissant qui te bénira des bénédictions du ciel en haut, des bénédictions de l’abîme qui repose en bas, des bénédictions des mamelles et de l’utérus.