Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 48.34

Comparateur biblique pour Jérémie 48.34

Lemaistre de Sacy

Jérémie 48.34  Les cris d’Hésébon ont pénétré jusqu’à Eléalé et jusqu’à Jasa : ils ont fait entendre leur voix depuis Ségor jusqu’à Oronaïm ; ils poussent des cris comme une génisse de trois ans : les eaux mêmes de Nemrim deviendront très-mauvaises.

David Martin

Jérémie 48.34  À cause du cri de Hesbon qui est parvenu jusqu’à Elhalé, ils ont jeté leurs cris jusqu’à Jahats ; même depuis Tsohar jusqu’à Horonajim, [comme] une génisse de trois ans ; car aussi les eaux de Nimrim seront réduites en désolation.

Ostervald

Jérémie 48.34  À cause des cris de Hesbon, ils font entendre leur voix jusqu’à Élealé, jusqu’à Jahats, depuis Tsoar jusqu’à Horonajim, jusqu’à Églath-Shélishija. Car les eaux de Nimrim sont aussi désolées.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 48.34  Des cris de ‘Heschbone jusqu’à Éléalé ; jusqu’à Iahatz s’étend leur voix ; depuis Tsoar jusqu’à ‘Horonaïme, (ce) veau de trois ans ; même les eaux de Nimrime seront déplacées.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 48.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 48.34  Depuis Hesbon qui gémit jusqu’à Elealé, à Jahats ils font retentir leurs voix ; de Tsoar à Choronaïm, à Eglath-Schelischia ; car les eaux de Nimrim sont aussi désolées.

Bible de Lausanne

Jérémie 48.34  Au cri de Hesçbon, il font entendre leur voix jusqu’à Éléalé, jusqu’à Jahats, de Tsohar jusqu’à Horonaïm, [jusqu’à] Eglat-Schelischia{Ou jusqu’à Horonaïm, génisse de trois ans.} car les eaux de Nimrim aussi deviennent des lieux désolés.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 48.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 48.34  À cause du cri de Hesbon, ils ont fait retentir leurs voix jusqu’à Elhalé, jusqu’à Jahats, de Tsoar jusqu’à Horonaïm, jusqu’à églath-Shelishija ; car aussi les eaux de Nimrim sont devenues des désolations.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 48.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 48.34  Les cris de Hesbon parviennent jusqu’à Eléalé, jusqu’à Jahats ; les cris qui s’élèvent de Tsoar jusqu’à Horonaïm, retentissent à Eglath-Schelischia ; car même les eaux de Nimrim seront desséchées.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 48.34  Des cris retentissent à Hesbon, l’écho en arrive jusqu’à Elalê, jusqu’à Yahaç; on les entend depuis Çoar jusqu’à Horonaïm, jusqu’à Eglat-Chelichiya, car taries sont les eaux de Nimrim.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 48.34  Les cris d’Hésébon ont retenti jusqu’à Eléalé et jusqu’à Jasa ; ils ont fait entendre leur voix depuis Ségor (génisse de trois ans) jusqu’à Oronaïm, génisse de trois ans ; les eaux mêmes de Nemrim deviendront très mauvaises.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 48.34  Les cris d’Hésébon ont retenti jusqu’à Eléalé et jusqu’à Jasa; ils ont fait entendre leur voix depuis Ségor jusqu’à Oronaïm, génisse de trois ans; les eaux mêmes de Nemrim deviendront très mauvaises.

Louis Segond 1910

Jérémie 48.34  Les cris de Hesbon retentissent jusqu’à Élealé, Et ils font entendre leur voix jusqu’à Jahats, Depuis Tsoar jusqu’à Choronaïm, Jusqu’à Églath-Schelischija ; Car les eaux de Nimrim sont aussi ravagées.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 48.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 48.34  A cause du cri de Hésébon jusqu’à Eléalé ; jusqu’à Jasa, ils font entendre leur cri ; de Segor jusqu’à Horonaïm, jusqu’à Eglath-Sélisia ; Car même les eaux de Nemrim seront taries.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 48.34  Les cris de Hésébon retentissent jusqu’à Eléalé ; - ils font entendre leur voix jusqu’à Jasa, De Segor jusqu’à Horonaïm et Eglath-Selisia ; - oui, même les eaux de Nimrim deviennent un désert.

Bible de Jérusalem

Jérémie 48.34  Les cris de Heshbôn et de Eléalé vont jusqu’à Yahaç. On élève la voix de Coar jusqu’à Horonayim et à Eglat-Shelishiyya, car même les eaux de Nimrim deviennent un lieu désolé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 48.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 48.34  Les cris de Hesbon retentissent jusqu’à Elealé, Et ils font entendre leur voix jusqu’à Jahats, Depuis Tsoar jusqu’à Choronaïm, Jusqu’à Eglath-Schelischija ; Car les eaux de Nimrim sont aussi ravagées.

Bible André Chouraqui

Jérémie 48.34  Depuis la clameur de Hèshbôn jusqu’à El’alé, jusqu’à Iaas : ils donnent de leur voix, de Sohar jusqu’à Horonaîm, ’Èglat-Shelishyah. Oui, même les Eaux de Nimrîm sont en désolation.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 48.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 48.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 48.34  Les clameurs de Heshbon atteignent Éléalé et Yahas; depuis Soar jusqu’à Horonaïm et Églat-Chélichiya on a repris la lamentation, car les Eaux de Nimrim aussi ont été saccagées.

Segond 21

Jérémie 48.34  Les cris de détresse venant de Hesbon retentissent jusqu’à Elealé, ils se font entendre jusqu’à Jahats, de Tsoar jusqu’à Choronaïm, et jusqu’à Eglath-Shelishija, car même l’eau de Nimrim a entièrement disparu.

King James en Français

Jérémie 48.34  A cause du cri de Hesbon, même jusqu’à Élhalé, et même jusqu’à Jahats, ils font donné leur voix, même depuis Tsohar jusqu’à Horonajim, comme une génisse de trois ans : car les eaux de Nimrim seront aussi réduites en désolation.

La Septante

Jérémie 48.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 48.34  de clamore Esebon usque Eleale et Iaesa dederunt vocem suam a Segor usque ad Oronaim vitula conternante aquae quoque Namrim pessimae erunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 48.34  מִזַּעֲקַ֨ת חֶשְׁבֹּ֜ון עַד־אֶלְעָלֵ֗ה עַד־יַ֨הַץ֙ נָתְנ֣וּ קֹולָ֔ם מִצֹּ֨עַר֙ עַד־חֹ֣רֹנַ֔יִם עֶגְלַ֖ת שְׁלִֽשִׁיָּ֑ה כִּ֚י גַּם־מֵ֣י נִמְרִ֔ים לִמְשַׁמֹּ֖ות יִהְיֽוּ׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 48.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.