Esaïe 48.17 Voici ce que dit le Seigneur qui vous a racheté, le Saint d’Israël : Je suis le Seigneur, votre Dieu, qui vous enseigne ce qui vous est utile, et qui vous gouverne dans la voie par laquelle vous marchez,
David Martin
Esaïe 48.17 Ainsi a dit l’Éternel ton Rédempteur, le Saint d’Israël ; je suis l’Éternel ton Dieu, qui t’enseigne à profiter, et qui te guide par le chemin où tu dois marcher.
Ostervald
Esaïe 48.17 Ainsi a dit l’Éternel, ton Rédempteur, le Saint d’Israël : Je suis l’Éternel ton Dieu, qui t’enseigne ce qui est bon, qui te conduis dans le chemin où tu dois marcher.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 48.17Ainsi dit Ieovah, ton Rédempteur, le saint d’Israel : Moi, Ieovah, ton Dieu, je t’enseigne pour ton profit, je te conduis dans le chemin où tu dois aller.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 48.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 48.17Ainsi parle l’Éternel, ton Rédempteur, le Saint d’Israël : Moi, l’Éternel, ton Dieu, je t’enseigne ce qui t’est profitable, je te guide dans la route où tu dois marcher.
Bible de Lausanne
Esaïe 48.17Ainsi dit l’Éternel, ton rédempteur, le Saint d’Israël : Je suis l’Éternel, ton Dieu, qui t’enseigne pour ton profit, qui te guide dans la voie où tu dois marcher.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 48.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 48.17 Ainsi dit l’Éternel, ton rédempteur, le Saint d’Israël : Moi, je suis l’Éternel, ton Dieu, qui t’enseigne pour ton profit, qui te dirige dans le chemin par lequel tu dois marcher.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 48.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 48.17 Ainsi parle l’Éternel, ton Rédempteur, le Saint d’Israël : C’est moi, l’Éternel, ton Dieu, qui t’enseigne pour ton bien, qui te guide dans le chemin que tu dois suivre.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 48.17 Ainsi parle l’Éternel, ton libérateur, le Saint d’Israël : « Je suis l’Éternel, ton Dieu, qui t’instruis pour ton bien, qui te dirige dans la voie que tu dois suivre.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 48.17Voici ce que dit le Seigneur qui t’a racheté, le saint d’Israël : Je suis le Seigneur ton Dieu, qui t’enseigne ce qui est utile, et qui te conduit dans la voie par laquelle tu marches.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 48.17Voici ce que dit le Seigneur qui t’a racheté, le Saint d’Israël : Je suis le Seigneur ton Dieu, qui t’enseigne ce qui est utile, et qui te conduit dans la voie par laquelle tu marches.
Louis Segond 1910
Esaïe 48.17 Ainsi parle l’Éternel, ton rédempteur, le Saint d’Israël: Moi, l’Éternel, ton Dieu, je t’instruis pour ton bien, Je te conduis dans la voie que tu dois suivre.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 48.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 48.17 Ainsi parle Yahweh, ton rédempteur, le Saint d’Israël : Moi, Yahweh, ton Dieu, je t’enseigne pour ton bien, je te conduis dans le chemin où tu dois marcher.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 48.17Ainsi parle Yahweh, ton sauveur, - le Saint d’Israël : Je suis Yahweh ton Dieu, - qui t’instruis pour ton bien, - qui te guide dans le chemin à suivre.
Bible de Jérusalem
Esaïe 48.17Ainsi parle Yahvé ton rédempteur, le Saint d’Israël : Je suis Yahvé ton Dieu, je t’instruis pour ton bien, je te conduis par le chemin où tu marches.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 48.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 48.17 Ainsi parle l’Éternel, ton rédempteur, le Saint d’Israël : Moi, l’Éternel, ton Dieu, je t’instruis pour ton bien, Je te conduis dans la voie que tu dois suivre.
Bible André Chouraqui
Esaïe 48.17Ainsi dit IHVH-Adonaï, ton racheteur, le sacré d’Israël : Moi, IHVH-Adonaï, ton Elohîms, ton enseigneur pour être utile, ton routier sur la route où tu vas.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 48.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 48.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 48.17Voici ce que dit Yahvé, celui qui te rachète, le Saint d’Israël: “Je suis Yahvé ton Dieu; je t’instruis pour ton bien et te conduis sur le chemin où tu dois marcher.
Segond 21
Esaïe 48.17 Voici ce que dit l’Éternel, celui qui te rachète, le Saint d’Israël : « Moi, l’Éternel, ton Dieu, je t’instruis pour ton bien, je te conduis sur le chemin à suivre.
King James en Français
Esaïe 48.17 Ainsi dit le SEIGNEUR, ton Rédempteur, le Seul Saint d’Israël: JE SUIS le SEIGNEUR ton Dieu, qui t’enseigne pour ton profit, qui te conduis dans le chemin où tu dois marcher.