Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 48.1

Comparateur biblique pour Esaïe 48.1

Lemaistre de Sacy

Esaïe 48.1  Écoutez ceci, maison de Jacob, vous qui portez le nom d’Israël, qui êtes sortis de la tige de Juda, qui jurez au nom du Seigneur, qui vous souvenez du Dieu d’Israël, sans être à lui dans la vérité et dans la justice.

David Martin

Esaïe 48.1  Ecoutez ceci, maison de Jacob, qui êtes appelés du nom d’Israël, et qui êtes issus des eaux de Juda, qui jurez par le nom de l’Éternel, et qui faites mention du Dieu d’Israël, mais non pas conformément à la vérité, et à la justice.

Ostervald

Esaïe 48.1  Écoutez ceci, maison de Jacob, vous qui portez le nom d’Israël, et qui sortez de la source de Juda ; qui jurez par le nom de l’Éternel et qui célébrez le Dieu d’Israël, sans vérité et sans justice.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 48.1  Ecoutez ceci, maison de Jâcob, vous appelés du nom d’Israel et qui êtes sortis des entrailles de Iehouda, qui jurez par le nom de Ieovah et qui célébrez le Dieu d’Israel, mais ni avec vérité, ni avec sincérité.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 48.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 48.1  Entendez-le, maison de Jacob, vous qui prenez le nom d’Israël, et émanez de la source de Juda, qui jurez par le nom de l’Éternel et célébrez le Dieu d’Israël, mais non avec vérité ni avec droiture !

Bible de Lausanne

Esaïe 48.1  Écoutez ceci, maison de Jacob, vous qui vous appelez du nom d’Israël et qui sortez des eaux de Juda ; qui jurez par le nom de l’Éternel, et qui faites mention du Dieu d’Israël, sans vérité et sans justice ;

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 48.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 48.1  écoutez ceci, maison de Jacob, vous qui êtes appelés du nom d’Israël et qui sortez des eaux de Juda, qui jurez par le nom de l’Éternel, et faites mention du Dieu d’Israël, mais non pas en vérité ni en justice.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 48.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 48.1  Écoutez ceci, maison de Jacob, vous qui êtes appelés du nom d’Israël et qui êtes sortis de la source de Juda ; vous qui jurez par le nom de l’Éternel et qui célébrez le Dieu d’Israël, sans sincérité ni justice ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 48.1  Ecoutez ceci, maison de Jacob, vous qui vous réclamez du nom d’Israël, qui êtes issus de la source de Juda, qui jurez par le nom de l’Éternel et invoquez le Dieu d’Israël – non toutefois avec sincérité et droiture !

Glaire et Vigouroux

Esaïe 48.1  Ecoutez ceci, maison de Jacob, vous qui portez le nom d’Israël, qui êtes sortis des eaux de Juda, qui jurez au nom du Seigneur, qui vous souvenez du Dieu d’Israël, mais sans (non dans la) vérité et sans (la) justice.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 48.1  Ecoutez ceci, maison de Jacob, vous qui portez le nom d’Israël, qui êtes sortis des eaux de Juda, qui jurez au nom du Seigneur, qui vous souvenez du Dieu d’Israël, mais sans vérité et sans justice.

Louis Segond 1910

Esaïe 48.1  Écoutez ceci, maison de Jacob, Vous qui portez le nom d’Israël, Et qui êtes sortis des eaux de Juda ; Vous qui jurez par le nom de l’Éternel, Et qui invoquez le Dieu d’Israël, Mais sans vérité ni droiture !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 48.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 48.1  Écoutez ceci, maison de Jacob, vous qui êtes appelés du nom d’Israël, et qui êtes sortis de la source de Juda ; vous qui jurez par le nom de Yahweh, et qui célébrez le Dieu d’Israël, mais sans sincérité ni droiture.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 48.1  Ecoutez ceci, maison de Jacob, - vous qui portez le nom d’Israël, vous qui êtes sortis des entrailles de Juda ; - vous qui jurez par le nom de Yahweh, Qui célébrez le Dieu d’Israël, - mais sans sincérité et sans justice.

Bible de Jérusalem

Esaïe 48.1  Ecoutez ceci, maison de Jacob, vous que l’on appelle du nom d’Israël, vous qui êtes issus des eaux de Juda, qui jurez par le nom de Yahvé et qui invoquez le Dieu d’Israël, sans loyauté ni justice.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 48.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 48.1  Ecoutez ceci, maison de Jacob, Vous qui portez le nom d’Israël, Et qui êtes sortis des eaux de Juda ; Vous qui jurez par le nom de l’Éternel, Et qui invoquez le Dieu d’Israël, Mais sans vérité ni droiture !

Bible André Chouraqui

Esaïe 48.1  Entendez cela, maison de Ia’acob, les criés au nom d’Israël, sortis des eaux de Iehouda ! Ils jurent par le nom de IHVH-Adonaï et mémorisent l’Elohîms d’Israël, non en vérité, non avec justification.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 48.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 48.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 48.1  Écoutez ceci, maison de Jacob, vous qui portez le nom d’Israël, vous qui êtes la descendance de Juda et jurez par le nom de Yahvé, vous qui vous adressez au Dieu d’Israël, mais non dans le vrai et droit sens;

Segond 21

Esaïe 48.1  Écoutez cela, famille de Jacob, vous qui portez le nom d’Israël et qui êtes issus de Juda, vous qui prêtez serment au nom de l’Éternel et qui évoquez le souvenir du Dieu d’Israël, mais sans sincérité ni droiture !

King James en Français

Esaïe 48.1  Écoutez ceci, Ô maison de Jacob, qui êtes appelés du nom d’Israël, et qui sortez des eaux de Juda; qui jurez par le nom du SEIGNEUR et qui faites mention du Dieu d’Israël, mais non pas en vérité ni en droiture.

La Septante

Esaïe 48.1  ἀκούσατε ταῦτα οἶκος Ιακωβ οἱ κεκλημένοι τῷ ὀνόματι Ισραηλ καὶ οἱ ἐξ Ιουδα ἐξελθόντες οἱ ὀμνύοντες τῷ ὀνόματι κυρίου θεοῦ Ισραηλ μιμνῃσκόμενοι οὐ μετὰ ἀληθείας οὐδὲ μετὰ δικαιοσύνης.

La Vulgate

Esaïe 48.1  audite hoc domus Iacob qui vocamini nomine Israhel et de aquis Iuda existis qui iuratis in nomine Domini et Dei Israhel recordamini non in veritate neque in iustitia

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 48.1  שִׁמְעוּ־זֹ֣את בֵּֽית־יַעֲקֹ֗ב הַנִּקְרָאִים֙ בְּשֵׁ֣ם יִשְׂרָאֵ֔ל וּמִמֵּ֥י יְהוּדָ֖ה יָצָ֑אוּ הַֽנִּשְׁבָּעִ֣ים׀ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֗ה וּבֵאלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ יַזְכִּ֔ירוּ לֹ֥א בֶאֱמֶ֖ת וְלֹ֥א בִצְדָקָֽה׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 48.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.