Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 48.6

Comparateur biblique pour Psaumes 48.6

Lemaistre de Sacy

Psaumes 48.6  Quel sujet aurai-je de craindre au jour mauvais ? Ce sera si je me trouve enveloppé dans l’iniquité de ma voie.

David Martin

Psaumes 48.6  Là le tremblement les a saisis, [et] une douleur comme de celle qui enfante.

Ostervald

Psaumes 48.6  L’ont-ils vue ? Frappés de stupeur, éperdus, ils se sont enfuis à la hâte.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 48.6  Ils ont regardé, ainsi stupéfaits, effrayés ils ont pris la fuite.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 48.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 48.6  Ils virent, et furent aussitôt éperdus, ils prirent l’épouvante, et s’enfuirent ;

Bible de Lausanne

Psaumes 48.6  Ils l’ont vue, et aussitôt ils ont été étonnés, ils ont été épouvantés, ils se sont enfuis à la hâte.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 48.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 48.6  Là, le tremblement les a saisis, une angoisse comme celle de la femme qui enfante.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 48.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 48.6  L’ont-ils vue ? Frappés de stupeur, éperdus, ils se sont enfuis à la hâte.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 48.6  Là un frisson s’empara d’eux, une angoisse comme d’une femme qui enfante :

Glaire et Vigouroux

Psaumes 48.6  Pourquoi craindrais-je au jour mauvais ? L’iniquité de ceux qui me talonnent m’environnera (Je craindrai si l’iniquité de ma voix m’environne).

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 48.6  Eux-mêmes, en la voyant, ont été dans la stupeur, troublés et vivement émus; *

Louis Segond 1910

Psaumes 48.6  (48.7) Là un tremblement les a saisis, Comme la douleur d’une femme qui accouche.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 48.6  Soudain, ils furent saisis d’un tremblement, D’une angoisse pareille à celle de la femme qui enfante.

Auguste Crampon

Psaumes 48.6  Ils ont vu, soudain ils ont été dans la stupeur ;
éperdus, ils ont pris la fuite.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 48.6  La terreur les y a saisis, - une angoisse, comme celle de la femme qui enfante ;

Bible de Jérusalem

Psaumes 48.6  ils virent, et du coup stupéfaits, pris de panique, ils décampèrent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 48.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 48.6  Ils ont regardé, tout stupéfaits, Ils ont eu peur, et ont pris la fuite.

Bible André Chouraqui

Psaumes 48.6  Ils voient, eux-mêmes, ainsi étonnés, s’affolent et se précipitent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 48.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 48.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 48.6  À peine l’ont-ils vue qu’ils restent stupéfaits, ils sont pris de panique et s’enfuient.

Segond 21

Psaumes 48.6  Ils ont regardé, tout stupéfaits, saisis de peur ils ont pris la fuite.

King James en Français

Psaumes 48.6  La peur les a saisis sur place, ainsi qu’une douleur, comme celle de la femme qui est en travail.

La Septante

Psaumes 48.6  ἵνα τί φοβοῦμαι ἐν ἡμέρᾳ πονηρᾷ ἡ ἀνομία τῆς πτέρνης μου κυκλώσει με.

La Vulgate

Psaumes 48.6  cur timebo in die malo iniquitas calcanei mei circumdabit me

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 48.6  (48.5) הֵ֣מָּה רָ֭אוּ כֵּ֣ן תָּמָ֑הוּ נִבְהֲל֥וּ נֶחְפָּֽזוּ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 48.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.