Genèse 48.20 Jacob les bénit donc alors, et dit : Israël sera béni en vous, et on dira : Que Dieu vous bénisse comme Ephraïm et Manassé ! Ainsi il mit Ephraïm devant Manassé.
David Martin
Genèse 48.20 Et en ce jour-là il les bénit, et dit : Israël bénira [prenant exemple] en toi, [et] disant : Dieu te fasse tel qu’Ephraïm et Manassé ; et il mit Ephraïm devant Manassé.
Ostervald
Genèse 48.20 Et en ce jour-là il les bénit et dit : Israël bénira par toi, en disant : Dieu te rende tel qu’Éphraïm et Manassé ! Il mit donc Éphraïm avant Manassé.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 48.20Il les bénit en ce jour, et dit : par toi, Israel bénira, en disant : que Dieu te fasse devenir comme Ephraïme et Menasché ; et il mit Ephraïme avant Menasché.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 48.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 48.20Il les bénit donc ainsi ce jour-là et il dit : Israël bénira par toi et dira : Que Dieu te traite comme Ephraïm et comme Manassé ! et il mit ainsi Ephraïm avant Manassé.
Bible de Lausanne
Genèse 48.20Et il les bénit ce jour-là, en disant : Qu’Israël bénisse par toi, en disant : Que Dieu te rende tel qu’Ephraïm et tel que Manassé ! Et il mit Ephraïm avant Manassé.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 48.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 48.20 Et il les bénit ce jour-là, disant : En toi Israël bénira, disant : Dieu te rende tel qu’Éphraïm et que Manassé ! Et il mit Éphraïm avant Manassé.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 48.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 48.20 Et en ce jour-là, il les bénit et dit : Qu’Israël bénisse par toi en disant : Que Dieu te rende tel qu’Éphraïm et Manassé ! Ainsi il mit Éphraïm avant Manassé.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 48.20 Il les bénit alors, et il dit : « Israël te nommera dans ses bénédictions, en disant : Dieu te fasse devenir comme Éphraïm et Manassé ! » il plaça ainsi Éphraïm avant Manassé.
Glaire et Vigouroux
Genèse 48.20Jacob les bénit donc alors, et dit : Israël sera béni en vous, et on dira : Que Dieu vous bénisse comme Ephraïm et Manassé. Ainsi il mit Ephraïm avant Manassé.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 48.20Jacob les bénit donc alors, et dit: Israël sera béni en vous, et on dira: Que Dieu vous bénisse comme Ephraïm et Manassé. Ainsi il mit Ephraïm avant Manassé.
Louis Segond 1910
Genèse 48.20 Il les bénit ce jour-là, et dit : C’est par toi qu’Israël bénira, en disant : Que Dieu te traite comme Éphraïm et comme Manassé ! Et il mit Éphraïm avant Manassé.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 48.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 48.20 Il les bénit donc ce jour-là et dit : « Par toi Israël bénira, en disant : Que Dieu te rende tel qu’Ephraïm et Manassé !?» Et il mit Ephraïm avant Manassé.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 48.20Il les bénit en ce jour-là, disant : Par vous, Israël bénira avec ses paroles : - Que Dieu te rende semblable à Ephraïm et à Manassé. Il mettait ainsi Ephraïm avant Manassé.
Bible de Jérusalem
Genèse 48.20En ce jour-là, il les bénit ainsi : "Soyez en bénédiction dans Israël et qu’on dise : Que Dieu te rende semblable à Éphraïm et à Manassé !" mettant ainsi Éphraïm avant Manassé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 48.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 48.20 Il les bénit ce jour-là, et dit : C’est par toi qu’Israël bénira, en disant : Que Dieu te traite comme Ephraïm et comme Manassé ! Et il mit Ephraïm avant Manassé.
Bible André Chouraqui
Genèse 48.20Il les bénit en ce jour-là pour dire : « En toi, Israël bénira pour dire : ‹ Elohîms te mettra comme Èphraîm et comme Menashè’. » Il met Èphraîm avant Menashè.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 48.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 48.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 48.20Il les bénit donc en ce jour, en disant: “Quand on bénira, en Israël, on vous citera en exemple: Que Dieu te rende semblable à Éphraïm et à Manassé”. Mais il plaça Éphraïm avant Manassé.
Segond 21
Genèse 48.20 Il les bénit ce jour-là. Il dit : « C’est par toi qu’Israël bénira en disant : ‹ Que Dieu te traite comme Ephraïm et comme Manassé ! › » Il plaça Ephraïm avant Manassé.
King James en Français
Genèse 48.20 Et il les bénit ce jour-là, disant: En toi Israël bénira, disant : Dieu te rende tel qu’Éphraïm et Manassé; et il mit Éphraïm avant Manassé.
Genèse 48.20benedixitque eis in ipso tempore dicens in te benedicetur Israhel atque dicetur faciat tibi Deus sicut Ephraim et sicut Manasse constituitque Ephraim ante Manassen