Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 48.20

Comparateur biblique pour Genèse 48.20

Lemaistre de Sacy

Genèse 48.20  Jacob les bénit donc alors, et dit : Israël sera béni en vous, et on dira : Que Dieu vous bénisse comme Ephraïm et Manassé ! Ainsi il mit Ephraïm devant Manassé.

David Martin

Genèse 48.20  Et en ce jour-là il les bénit, et dit : Israël bénira [prenant exemple] en toi, [et] disant : Dieu te fasse tel qu’Ephraïm et Manassé ; et il mit Ephraïm devant Manassé.

Ostervald

Genèse 48.20  Et en ce jour-là il les bénit et dit : Israël bénira par toi, en disant : Dieu te rende tel qu’Éphraïm et Manassé ! Il mit donc Éphraïm avant Manassé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 48.20  Il les bénit en ce jour, et dit : par toi, Israel bénira, en disant : que Dieu te fasse devenir comme Ephraïme et Menasché ; et il mit Ephraïme avant Menasché.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 48.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 48.20  Il les bénit donc ainsi ce jour-là et il dit : Israël bénira par toi et dira : Que Dieu te traite comme Ephraïm et comme Manassé ! et il mit ainsi Ephraïm avant Manassé.

Bible de Lausanne

Genèse 48.20  Et il les bénit ce jour-là, en disant : Qu’Israël bénisse par toi, en disant : Que Dieu te rende tel qu’Ephraïm et tel que Manassé ! Et il mit Ephraïm avant Manassé.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 48.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 48.20  Et il les bénit ce jour-là, disant : En toi Israël bénira, disant : Dieu te rende tel qu’Éphraïm et que Manassé ! Et il mit Éphraïm avant Manassé.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 48.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 48.20  Et en ce jour-là, il les bénit et dit : Qu’Israël bénisse par toi en disant : Que Dieu te rende tel qu’Éphraïm et Manassé ! Ainsi il mit Éphraïm avant Manassé.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 48.20  Il les bénit alors, et il dit : « Israël te nommera dans ses bénédictions, en disant : Dieu te fasse devenir comme Éphraïm et Manassé ! » il plaça ainsi Éphraïm avant Manassé.

Glaire et Vigouroux

Genèse 48.20  Jacob les bénit donc alors, et dit : Israël sera béni en vous, et on dira : Que Dieu vous bénisse comme Ephraïm et Manassé. Ainsi il mit Ephraïm avant Manassé.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 48.20  Jacob les bénit donc alors, et dit: Israël sera béni en vous, et on dira: Que Dieu vous bénisse comme Ephraïm et Manassé. Ainsi il mit Ephraïm avant Manassé.

Louis Segond 1910

Genèse 48.20  Il les bénit ce jour-là, et dit : C’est par toi qu’Israël bénira, en disant : Que Dieu te traite comme Éphraïm et comme Manassé ! Et il mit Éphraïm avant Manassé.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 48.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 48.20  Il les bénit donc ce jour-là et dit : « Par toi Israël bénira, en disant : Que Dieu te rende tel qu’Ephraïm et Manassé !?» Et il mit Ephraïm avant Manassé.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 48.20  Il les bénit en ce jour-là, disant : Par vous, Israël bénira avec ses paroles : - Que Dieu te rende semblable à Ephraïm et à Manassé. Il mettait ainsi Ephraïm avant Manassé.

Bible de Jérusalem

Genèse 48.20  En ce jour-là, il les bénit ainsi : "Soyez en bénédiction dans Israël et qu’on dise : Que Dieu te rende semblable à Éphraïm et à Manassé !" mettant ainsi Éphraïm avant Manassé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 48.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 48.20  Il les bénit ce jour-là, et dit : C’est par toi qu’Israël bénira, en disant : Que Dieu te traite comme Ephraïm et comme Manassé ! Et il mit Ephraïm avant Manassé.

Bible André Chouraqui

Genèse 48.20  Il les bénit en ce jour-là pour dire : « En toi, Israël bénira pour dire : ‹ Elohîms te mettra comme Èphraîm et comme Menashè’. » Il met Èphraîm avant Menashè.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 48.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 48.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 48.20  Il les bénit donc en ce jour, en disant: “Quand on bénira, en Israël, on vous citera en exemple: Que Dieu te rende semblable à Éphraïm et à Manassé”. Mais il plaça Éphraïm avant Manassé.

Segond 21

Genèse 48.20  Il les bénit ce jour-là. Il dit : « C’est par toi qu’Israël bénira en disant : ‹ Que Dieu te traite comme Ephraïm et comme Manassé ! › » Il plaça Ephraïm avant Manassé.

King James en Français

Genèse 48.20  Et il les bénit ce jour-là, disant: En toi Israël bénira, disant : Dieu te rende tel qu’Éphraïm et Manassé; et il mit Éphraïm avant Manassé.

La Septante

Genèse 48.20  καὶ εὐλόγησεν αὐτοὺς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ λέγων ἐν ὑμῖν εὐλογηθήσεται Ισραηλ λέγοντες ποιήσαι σε ὁ θεὸς ὡς Εφραιμ καὶ ὡς Μανασση καὶ ἔθηκεν τὸν Εφραιμ ἔμπροσθεν τοῦ Μανασση.

La Vulgate

Genèse 48.20  benedixitque eis in ipso tempore dicens in te benedicetur Israhel atque dicetur faciat tibi Deus sicut Ephraim et sicut Manasse constituitque Ephraim ante Manassen

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 48.20  וַיְבָ֨רֲכֵ֜ם בַּיֹּ֣ום הַהוּא֮ לֵאמֹור֒ בְּךָ֗ יְבָרֵ֤ךְ יִשְׂרָאֵל֙ לֵאמֹ֔ר יְשִֽׂמְךָ֣ אֱלֹהִ֔ים כְּאֶפְרַ֖יִם וְכִמְנַשֶּׁ֑ה וַיָּ֥שֶׂם אֶת־אֶפְרַ֖יִם לִפְנֵ֥י מְנַשֶּֽׁה׃

SBL Greek New Testament

Genèse 48.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.