Esaïe 47.9 Cependant ces deux maux viendront fondre tout d’un coup sur vous en un même temps, la stérilité et la viduité : tous ces malheurs vous accableront à cause de la multitude de vos enchantements, et de l’extrême dureté de vos enchanteurs.
David Martin
Esaïe 47.9 C’est que ces deux choses t’arriveront en un moment, en un même jour, la privation d’enfants et le veuvage ; elles sont venues sur toi dans tout leur entier, pour le grand nombre de tes sortilèges, et pour la grande abondance de tes enchantements.
Ostervald
Esaïe 47.9 Elles viendront sur toi, ces deux choses, en un moment et le même jour, le deuil des enfants et le veuvage ; elles viendront sur toi, sans que rien n’y manque, malgré le nombre de tes sortilèges, malgré la multitude de tes enchantements !
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 47.9Et ces deux t’adviendront instantanément, au même jour : perte d’enfants et veuvage, en plein ils t’atteindront, au milieu de la multitude de tes sorcelleries, de la force considérable de tes enchantements.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 47.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 47.9Eh bien ! l’un et l’autre t’arrivera soudain le même jour, la privation d’enfants et le veuvage, ils t’arriveront complets, malgré le nombre de tes enchantements et la multitude excessive de tes charmes.
Bible de Lausanne
Esaïe 47.9Ces deux choses t’arriveront en un moment, en un même jour : la privation d’enfants et le veuvage ; elles viendront sur toi dans leur entier, malgré la multitude de tes sorcelleries, malgré la grande puissance de tes sortilèges.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 47.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 47.9 Ces deux choses t’arriveront en un instant, en un seul jour, la privation d’enfants et le veuvage ; elles viendront sur toi en plein, malgré la multitude de tes sorcelleries, malgré le grand nombre de tes sortilèges.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 47.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 47.9 Ces deux choses-là, la perte de tes enfants et le veuvage, fondront sur toi soudain, en un même jour ; elles viendront sur toi dans toute leur horreur, malgré la multitude de tes enchantements, malgré la puissance de tes sortilèges !
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 47.9 Eh bien, ces deux coups te frapperont soudain, le même jour : privation d’enfants et veuvage : dans toute leur étendue ils t’atteindront, malgré la multiplicité de tes magies et le nombre infini de tes sortilèges.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 47.9Ces deux choses viendront tout à coup sur toi en un seul jour, la stérilité et le veuvage (viduité) ; tous ces malheurs viendront sur toi, à cause de la multitude de tes maléfices et de l’extrême dureté de tes enchanteurs.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 47.9Ces deux choses viendront tout à coup sur toi en un seul jour, la stérilité et le veuvage; tous ces malheurs viendront sur toi, à cause de la multitude de tes maléfices et de l’extrême dureté de tes enchanteurs.
Louis Segond 1910
Esaïe 47.9 Ces deux choses t’arriveront subitement, au même jour, La privation d’enfants et le veuvage; Elles fondront en plein sur toi, Malgré la multitude de tes sortilèges, Malgré le grand nombre de tes enchantements.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 47.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 47.9 Ces deux choses t’arriveront, soudain, en un même jour, et la perte de tes enfants et le veuvage ; elles viendront sur toi dans leur plénitude, malgré la multitude de tes sortilèges, malgré la puissance de tes enchantements.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 47.9Ces deux choses viendront sur toi soudain en un seul jour, - la privation d’enfants et le veuvage ; - elles t’arriveront subitement Malgré la multitude de tes sortilèges - et la puissance de tes enchantements.
Bible de Jérusalem
Esaïe 47.9Eh bien, ces deux malheurs fondront sur toi, soudainement, en un jour, privation d’enfants et veuvage, tout à coup ils fondront sur toi, en dépit de tous tes sortilèges, de la puissance de tes incantations.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 47.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 47.9 Ces deux choses t’arriveront subitement, au même jour, La privation d’enfants et le veuvage ; Elles fondront en plein sur toi, Malgré la multitude de tes sortilèges, Malgré le grand nombre de tes enchantements.
Bible André Chouraqui
Esaïe 47.9Ces deux-là en un instant viennent sur toi : en un jour, le désenfantement et le veuvage, comme dans leur intégrité, sont venus sur toi, dans la multiplicité de tes sorcelleries, dans la vigueur de tes fascinations, fort.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 47.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 47.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 47.9Ces deux malheurs vont t’arriver d’un coup, le même jour tu seras veuve et privée d’enfants. Tu auras beau multiplier tes sorcelleries, et faire usage de tes paroles magiques, ces deux malheurs tomberont ensemble sur toi.
Segond 21
Esaïe 47.9 Ces deux souffrances – la perte d’enfants et le veuvage – t’atteindront en un instant, en un seul jour. Elles te frapperont de plein fouet malgré tous tes rites de sorcellerie, malgré toute la puissance de tes pratiques magiques.
King James en Français
Esaïe 47.9 Mais ces deux choses viendront sur toi, en un moment, en un même jour, la privation d’enfants et le veuvage; elles viendront sur toi dans toute leur perfection à cause de la multitude de tes sortilèges, et à cause de l’abondance de tes enchantements.
Esaïe 47.9venient tibi duo haec subito in die una sterilitas et viduitas universa venerunt super te propter multitudinem maleficiorum tuorum et propter duritiam incantatorum tuorum vehementem