Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 47.9

Comparateur biblique pour Esaïe 47.9

Lemaistre de Sacy

Esaïe 47.9  Cependant ces deux maux viendront fondre tout d’un coup sur vous en un même temps, la stérilité et la viduité : tous ces malheurs vous accableront à cause de la multitude de vos enchantements, et de l’extrême dureté de vos enchanteurs.

David Martin

Esaïe 47.9  C’est que ces deux choses t’arriveront en un moment, en un même jour, la privation d’enfants et le veuvage ; elles sont venues sur toi dans tout leur entier, pour le grand nombre de tes sortilèges, et pour la grande abondance de tes enchantements.

Ostervald

Esaïe 47.9  Elles viendront sur toi, ces deux choses, en un moment et le même jour, le deuil des enfants et le veuvage ; elles viendront sur toi, sans que rien n’y manque, malgré le nombre de tes sortilèges, malgré la multitude de tes enchantements !

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 47.9  Et ces deux t’adviendront instantanément, au même jour : perte d’enfants et veuvage, en plein ils t’atteindront, au milieu de la multitude de tes sorcelleries, de la force considérable de tes enchantements.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 47.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 47.9  Eh bien ! l’un et l’autre t’arrivera soudain le même jour, la privation d’enfants et le veuvage, ils t’arriveront complets, malgré le nombre de tes enchantements et la multitude excessive de tes charmes.

Bible de Lausanne

Esaïe 47.9  Ces deux choses t’arriveront en un moment, en un même jour : la privation d’enfants et le veuvage ; elles viendront sur toi dans leur entier, malgré la multitude de tes sorcelleries, malgré la grande puissance de tes sortilèges.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 47.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 47.9  Ces deux choses t’arriveront en un instant, en un seul jour, la privation d’enfants et le veuvage ; elles viendront sur toi en plein, malgré la multitude de tes sorcelleries, malgré le grand nombre de tes sortilèges.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 47.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 47.9  Ces deux choses-là, la perte de tes enfants et le veuvage, fondront sur toi soudain, en un même jour ; elles viendront sur toi dans toute leur horreur, malgré la multitude de tes enchantements, malgré la puissance de tes sortilèges !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 47.9  Eh bien, ces deux coups te frapperont soudain, le même jour : privation d’enfants et veuvage : dans toute leur étendue ils t’atteindront, malgré la multiplicité de tes magies et le nombre infini de tes sortilèges.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 47.9  Ces deux choses viendront tout à coup sur toi en un seul jour, la stérilité et le veuvage (viduité) ; tous ces malheurs viendront sur toi, à cause de la multitude de tes maléfices et de l’extrême dureté de tes enchanteurs.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 47.9  Ces deux choses viendront tout à coup sur toi en un seul jour, la stérilité et le veuvage; tous ces malheurs viendront sur toi, à cause de la multitude de tes maléfices et de l’extrême dureté de tes enchanteurs.

Louis Segond 1910

Esaïe 47.9  Ces deux choses t’arriveront subitement, au même jour,
La privation d’enfants et le veuvage;
Elles fondront en plein sur toi,
Malgré la multitude de tes sortilèges,
Malgré le grand nombre de tes enchantements.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 47.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 47.9  Ces deux choses t’arriveront, soudain, en un même jour, et la perte de tes enfants et le veuvage ; elles viendront sur toi dans leur plénitude, malgré la multitude de tes sortilèges, malgré la puissance de tes enchantements.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 47.9  Ces deux choses viendront sur toi soudain en un seul jour, - la privation d’enfants et le veuvage ; - elles t’arriveront subitement Malgré la multitude de tes sortilèges - et la puissance de tes enchantements.

Bible de Jérusalem

Esaïe 47.9  Eh bien, ces deux malheurs fondront sur toi, soudainement, en un jour, privation d’enfants et veuvage, tout à coup ils fondront sur toi, en dépit de tous tes sortilèges, de la puissance de tes incantations.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 47.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 47.9  Ces deux choses t’arriveront subitement, au même jour, La privation d’enfants et le veuvage ; Elles fondront en plein sur toi, Malgré la multitude de tes sortilèges, Malgré le grand nombre de tes enchantements.

Bible André Chouraqui

Esaïe 47.9  Ces deux-là en un instant viennent sur toi : en un jour, le désenfantement et le veuvage, comme dans leur intégrité, sont venus sur toi, dans la multiplicité de tes sorcelleries, dans la vigueur de tes fascinations, fort.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 47.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 47.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 47.9  Ces deux malheurs vont t’arriver d’un coup, le même jour tu seras veuve et privée d’enfants. Tu auras beau multiplier tes sorcelleries, et faire usage de tes paroles magiques, ces deux malheurs tomberont ensemble sur toi.

Segond 21

Esaïe 47.9  Ces deux souffrances – la perte d’enfants et le veuvage – t’atteindront en un instant, en un seul jour. Elles te frapperont de plein fouet malgré tous tes rites de sorcellerie, malgré toute la puissance de tes pratiques magiques.

King James en Français

Esaïe 47.9  Mais ces deux choses viendront sur toi, en un moment, en un même jour, la privation d’enfants et le veuvage; elles viendront sur toi dans toute leur perfection à cause de la multitude de tes sortilèges, et à cause de l’abondance de tes enchantements.

La Septante

Esaïe 47.9  νῦν δὲ ἥξει ἐξαίφνης ἐπὶ σὲ τὰ δύο ταῦτα ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ χηρεία καὶ ἀτεκνία ἥξει ἐξαίφνης ἐπὶ σὲ ἐν τῇ φαρμακείᾳ σου ἐν τῇ ἰσχύι τῶν ἐπαοιδῶν σου σφόδρα.

La Vulgate

Esaïe 47.9  venient tibi duo haec subito in die una sterilitas et viduitas universa venerunt super te propter multitudinem maleficiorum tuorum et propter duritiam incantatorum tuorum vehementem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 47.9  וְתָבֹאנָה֩ לָּ֨ךְ שְׁתֵּי־אֵ֥לֶּה רֶ֛גַע בְּיֹ֥ום אֶחָ֖ד שְׁכֹ֣ול וְאַלְמֹ֑ן כְּתֻמָּם֙ בָּ֣אוּ עָלַ֔יִךְ בְּרֹ֣ב כְּשָׁפַ֔יִךְ בְּעָצְמַ֥ת חֲבָרַ֖יִךְ מְאֹֽד׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 47.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.