Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 47.4

Comparateur biblique pour Psaumes 47.4

Lemaistre de Sacy

Psaumes 47.4  Dieu sera connu dans ses maisons, lorsqu’il prendra sa défense.

David Martin

Psaumes 47.4  Il nous a choisi, notre héritage, qui est la magnificence de Jacob, lequel il aime ; Sélah.

Ostervald

Psaumes 47.4  Il range les peuples sous nous, et les nations sous nos pieds.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 47.4  Il réduit des peuples sous notre puissance et (met) des nations sous nos pieds.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 47.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 47.4  Il a rangé des peuples sous nos lois, et mis des nations sous nos pieds ;

Bible de Lausanne

Psaumes 47.4  Il range sous nous les peuples, et sous nos pieds les nations ;

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 47.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 47.4  Il nous a choisi notre héritage, la gloire de Jacob qu’il a aimé. Sélah.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 47.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 47.4  Il range des peuples sous nos lois, Il met des nations sous nos pieds,

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 47.4  Il a choisi pour nous notre héritage, l’orgueil de Jacob qu’il affectionne. Sélah !

Glaire et Vigouroux

Psaumes 47.4  Dieu se fera connaître dans ses maisons, lorsqu’il les défendra.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 47.4  Il nous a assujetti les peuples, * et a mis les nations sous nos pieds.

Louis Segond 1910

Psaumes 47.4  (47.5) Il nous choisit notre héritage, La gloire de Jacob qu’il aime. — Pause.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 47.4  Il a choisi pour nous ce pays, qui est l’héritage Et la gloire de Jacob, son bien-aimé. Pause

Auguste Crampon

Psaumes 47.4  Il nous assujettit les peuples,
il met les nations sous nos pieds.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 47.4  Il nous choisit la terre qui sera notre héritage, - qui sera la gloire de Jacob, son bien-aimé ! (Pause. )

Bible de Jérusalem

Psaumes 47.4  Il tient des peuples sous notre joug et des nations sous nos pieds.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 47.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 47.4  Il nous assujettit des peuples, Il met des nations sous nos pieds ;

Bible André Chouraqui

Psaumes 47.4  Il nous fait subjuguer des peuples, met des patries à nos pieds.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 47.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 47.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 47.4  À son ordre les peuples nous sont soumis, les nations sont sous nos pieds.

Segond 21

Psaumes 47.4  Il nous soumet des peuples, il met des nations sous nos pieds ;

King James en Français

Psaumes 47.4  Il nous choisira notre héritage, l’excellence de Jacob qu’il a aimé. Sélah.

La Septante

Psaumes 47.4  ὁ θεὸς ἐν ταῖς βάρεσιν αὐτῆς γινώσκεται ὅταν ἀντιλαμβάνηται αὐτῆς.

La Vulgate

Psaumes 47.4  Deus in domibus eius cognoscitur cum suscipiet eam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 47.4  (47.3) יַדְבֵּ֣ר עַמִּ֣ים תַּחְתֵּ֑ינוּ וּ֝לְאֻמִּ֗ים תַּ֣חַת רַגְלֵֽינוּ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 47.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.