Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 46.20

Comparateur biblique pour Ezéchiel 46.20

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 46.20  Alors il me dit : C’est ici le lieu où les prêtres feront cuire les viandes des victimes immolées pour le péché et pour la faute, et les autres oblations du sacrifice ; afin qu’ils ne les portent point dans le parvis extérieur, et que ces choses saintes ne soient point exposées au peuple.

David Martin

Ezéchiel 46.20  Et il me dit : c’est là le lieu auquel les Sacrificateurs bouilliront [le reste de la bête qu’on aura sacrifiée pour] le délit, et [le reste de la bête qu’on aura sacrifiée pour] le péché, et où ils cuiront les gâteaux ; afin qu’ils ne les emportent point au parvis extérieur pour en sanctifier le peuple.

Ostervald

Ezéchiel 46.20  Il me dit : C’est là le lieu où les sacrificateurs feront bouillir la chair des sacrifices pour le délit et pour le péché, et où ils cuiront les offrandes, afin de ne pas les porter au parvis extérieur et de ne pas sanctifier le peuple.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 46.20  Et il me dit : Voici le lieu où les cohenime feront bouillir (la viande des victimes) pour le péché et pour le crime, où ils feront cuire l’offrande, afin de ne la point faire sortir par la cour extérieure, et de ne pas sanctifier le peuple.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 46.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 46.20  Et il me dit : C’est ici le lieu où les prêtres feront cuire les victimes pour le délit et pour le péché, et où ils boulangeront les offrandes, de peur qu’en portant ces choses dans le parvis extérieur, ils ne sanctifient le peuple.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 46.20  Et il me dit : Ceci est le lieu où les sacrificateurs bouilliront [la chair] des sacrifices de culpabilité et de péché, et cuiront [la pâte] de l’hommage, sans les porter dehors vers le parvis extérieur de manière à consacrer le peuple.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 46.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 46.20  Et il me dit : C’est ici le lieu où les sacrificateurs feront bouillir le sacrifice pour le délit, et le sacrifice pour le péché et où ils cuiront l’offrande de gâteau, en sorte qu’ils ne les portent pas dehors dans le parvis extérieur de manière à sanctifier le peuple.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 46.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 46.20  Et il me dit : C’est ici que les sacrificateurs feront bouillir les victimes du délit et du péché et feront cuire l’oblation afin de ne pas les emporter vers le parvis extérieur pour sanctifier le peuple.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 46.20  Il me dit : « Voici l’emplacement où les pontifes feront bouillir les délictifs et les expiatoires, où ils cuiront les oblations, pour éviter de les transporter dans le parvis extérieur et d’en communiquer la sainteté au peuple. »

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 46.20  Et il me dit : C’est ici le lieu où les prêtres feront cuire les viandes des sacrifices pour le péché et pour le délit, et les autres oblations (ce qui sert au sacrifice), afin qu’ils ne les portent pas dans le parvis extérieur, et que le peuple ne soit pas sanctifié.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 46.20  Et il me dit: C’est ici le lieu où les prêtres feront cuire les viandes des sacrifices pour le péché et pour le délit, et les autres oblations, afin qu’ils ne les portent pas dans le parvis extérieur, et que le peuple ne soit pas sanctifié.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 46.20  Il me dit : C’est le lieu où les sacrificateurs feront cuire la chair des sacrifices de culpabilité et d’expiation, et où ils feront cuire les offrandes, pour éviter de les porter dans le parvis extérieur et de sanctifier le peuple.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 46.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 46.20  Il me dit : « C’est l’endroit où les prêtres feront bouillir les victimes offertes pour le délit et pour le péché, et feront cuire l’oblation, afin de ne pas les transporter dans le parvis extérieur pour sanctifier le peuple?»

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 46.20  Il me dit : “C’est ici le lieu où les prêtres feront bouillir les victimes offertes pour le délit et pour le péché et où ils feront cuire l’oblation, afin de ne pas les porter dans le parvis extérieur pour sanctifier le peuple.”

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 46.20  Il me dit : "Voici l’endroit où les prêtres feront cuire les victimes des sacrifices pour le péché et des sacrifices de réparation, où ils feront cuire l’oblation, sans qu’ils aient à les porter vers le parvis extérieur, au risque de sanctifier le peuple."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 46.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 46.20  Il me dit : C’est le lieu où les sacrificateurs feront cuire la chair des sacrifices de culpabilité et d’expiation, et où ils feront cuire les offrandes, pour éviter de les porter dans le parvis extérieur et de sanctifier le peuple.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 46.20  Il me dit : « Voilà le lieu où les desservants cuiront la coulpe et le défauteur, où ils panifieront l’offrande pour ne pas les faire sortir dans la cour extérieure pour consacrer le peuple. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 46.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 46.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 46.20  Il me dit: “Voici l’endroit où les prêtres feront cuire les victimes des sacrifices pour le péché et des sacrifices de réparation. C’est là aussi qu’il feront cuire les offrandes de farine; il ne faudrait pas qu’ils les portent dans la cour extérieure et que les choses saintes entrent en contact avec le peuple.”

Segond 21

Ezéchiel 46.20  Il m’a dit : « C’est l’endroit où les prêtres cuisineront la viande des sacrifices de culpabilité et des sacrifices d’expiation, et où ils feront cuire les offrandes pour éviter de les amener dans le parvis extérieur et d’exposer ainsi le peuple à la sainteté. »

King James en Français

Ezéchiel 46.20  Il me dit: C’est là le lieu où les prêtres feront bouillir la chair des offrandes pour le délit et pour le péché, et où ils cuiront le l’offrande de viande, afin de ne pas les porter au parvis extérieur et de ne pas sanctifier le peuple.

La Septante

Ezéchiel 46.20  καὶ εἶπεν πρός με οὗτος ὁ τόπος ἐστίν οὗ ἑψήσουσιν ἐκεῖ οἱ ἱερεῖς τὰ ὑπὲρ ἀγνοίας καὶ τὰ ὑπὲρ ἁμαρτίας καὶ ἐκεῖ πέψουσι τὸ μαναα τὸ παράπαν τοῦ μὴ ἐκφέρειν εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐξωτέραν τοῦ ἁγιάζειν τὸν λαόν.

La Vulgate

Ezéchiel 46.20  et dixit ad me iste est locus ubi coquent sacerdotes pro delicto et pro peccato ubi coquent sacrificium ut non efferant in atrio exteriori et sanctificetur populus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 46.20  וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י זֶ֣ה הַמָּקֹ֗ום אֲשֶׁ֤ר יְבַשְּׁלוּ־שָׁם֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים אֶת־הָאָשָׁ֖ם וְאֶת־הַחַטָּ֑את אֲשֶׁ֤ר יֹאפוּ֙ אֶת־הַמִּנְחָ֔ה לְבִלְתִּ֥י הֹוצִ֛יא אֶל־הֶחָצֵ֥ר הַחִֽיצֹונָ֖ה לְקַדֵּ֥שׁ אֶת־הָעָֽם׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 46.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.