Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 46.12

Comparateur biblique pour Ezéchiel 46.12

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 46.12  Or quand le prince offrira volontairement au Seigneur un holocauste, ou un sacrifice pacifique, on lui ouvrira la porte qui regarde vers l’orient ; et il offrira son holocauste et ses victimes pacifiques, comme il a accoutumé de faire le jour du sabbat, et il sortira ensuite, et on fermera la porte après qu’il sera sorti.

David Martin

Ezéchiel 46.12  Que si le Prince offre un sacrifice volontaire, quelque holocauste, soit quelques sacrifices de prospérités en offrande volontaire à l’Éternel, on lui ouvrira la porte qui regarde l’Orient, et il offrira son holocauste et ses sacrifices de prospérités comme il les offre le jour du Sabbat, puis il sortira, et après qu’il sera sorti, on fermera cette porte.

Ostervald

Ezéchiel 46.12  Si le prince offre un sacrifice volontaire, quelque holocauste ou quelque sacrifice de prospérités, en offrande volontaire à l’Éternel, on lui ouvrira la porte tournée à l’Orient, et il offrira son holocauste et ses sacrifices de prospérités, comme il les offre au jour du sabbat ; puis il sortira, et lorsqu’il sera sorti, on fermera cette porte.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 46.12  Et lorsque le prince offrira, en don volontaire, un holocauste ou un sacrifice pacifique, volontairement, à Ieovah, on lui ouvrira la porte qui regarde l’orient ; il offrira son holocauste et ses sacrifices pacifiques comme il le fait le jour du schabbath ; il sortira, et l’on fermera la porte après sa sortie.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 46.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 46.12  Que si le prince offre à l’Éternel un holocauste volontaire ou un sacrifice volontaire d’actions de grâces, on lui ouvrira la porte qui donne à l’orient, et il présentera son holocauste et son sacrifice d’actions de grâces comme il le fera au jour du sabbat. Et quand il sera sorti, on fermera la porte après sa sortie.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 46.12  Quand le prince fera un sacrifice volontaire, un holocauste ou un sacrifice de prospérité, en sacrifice volontaire à l’Éternel, on lui ouvrira la porte qui regarde l’orient, et on fera son holocauste ou son sacrifice de prospérité comme on fait le jour du sabbat ; puis il sortira, et l’on fermera la porte après qu’il sera sorti.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 46.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 46.12  Mais si le prince offre un holocauste volontaire, ou des sacrifices volontaires de prospérités à l’Éternel, on lui ouvrira la porte qui regarde vers l’orient ; et il offrira son holocauste et ses sacrifices de prospérités, comme il fait le jour du sabbat ; puis il sortira, et on fermera la porte après qu’il sera sorti.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 46.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 46.12  Quand le prince offrira à l’Éternel une offrande volontaire, holocauste ou sacrifice de reconnaissance, offrande volontaire à l’Éternel, on lui ouvrira le portique tourné du côté de l’orient, et il offrira son holocauste et son sacrifice de reconnaissance, comme il le fait le jour du sabbat ; puis il sortira et l’on fermera la porte après qu’il sera sorti.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 46.12  Si le prince veut offrir un hommage – holocauste ou rémunératoire – comme don volontaire au Seigneur, on lui ouvrira la porté qui regarde l’Orient ; on présentera son holocauste ou son rémunératoire comme on fait au jour du Sabbat ; puis, il se retirera, et l’on fermera la porte après qu’il sera sorti.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 46.12  Lorsque le prince offrira au Seigneur un holocauste volontaire ou des victimes pacifiques volontaires, on lui ouvrira la porte qui regarde vers l’orient, et il offrira son holocauste et ses victimes pacifiques, comme il a coutume de faire le jour du sabbat ; puis il sortira, et on fermera la porte après qu’il sera sorti.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 46.12  Lorsque le prince offrira au Seigneur un holocauste volontaire ou des victimes pacifiques volontaires, on lui ouvrira la porte qui regarde vers l’orient, et il offrira son holocauste et ses victimes pacifiques, comme il a coutume de faire le jour du sabbat; puis il sortira, et on fermera la porte après qu’il sera sorti.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 46.12  Si le prince offre à l’Éternel un holocauste volontaire ou un sacrifice volontaire d’actions de grâces, on lui ouvrira la porte qui est du côté de l’orient, et il offrira son holocauste et son sacrifice d’actions de grâces comme il doit le faire le jour du sabbat ; puis il sortira, et l’on fermera la porte après qu’il sera sorti.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 46.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 46.12  Quand le prince offrira une offrande volontaire, holocauste ou sacrifices pacifiques, offrande volontaire à Yahweh, on lui ouvrira le portique qui regarde l’orient. Il offrira son holocauste ou ses sacrifices pacifiques, comme il le fait le jour du sabbat, et il sortira ; et l’on fermera la porte après qu’il sera sorti.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 46.12  Quand le prince offrira à Yahweh une offrande volontaire, holocauste ou sacrifice d’action de grâces, on lui ouvrira la porte tournée du côté de l’orient ; il offrira son holocauste ou son sacrifice d’action de grâces, comme il le fait le jour du sabbat ; puis il sortira et l’on fermera la porte après qu’il sera sorti.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 46.12  Lorsque le prince offrira un holocauste volontaire ou un sacrifice de communion volontaire à Yahvé, on lui ouvrira le porche qui fait face à l’orient, et il offrira son holocauste et son sacrifice de communion comme il le fait au jour du sabbat, puis il sortira et on fermera le porche dès qu’il sera sorti.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 46.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 46.12  Si le prince offre à l’Éternel un holocauste volontaire ou un sacrifice volontaire d’actions de grâces, on lui ouvrira la porte qui est du côté de l’orient, et il offrira son holocauste et son sacrifice d’actions de grâces comme il doit le faire le jour du sabbat ; puis il sortira, et l’on fermera la porte après qu’il sera sorti.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 46.12  Quand le nassi fera une gratification, montée ou pacification en gratification pour IHVH-Adonaï, la porte qui fait face au levant lui sera ouverte. Il fera sa montée et ses pacifications comme il le fera, le jour du shabat. Il sortira et fermera la porte après sa sortie.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 46.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 46.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 46.12  Lorsque le prince présentera à Yahvé son offrande volontaire, l’holocauste ou le sacrifice pacifique, on lui ouvrira la porte est. Il présentera son holocauste et son sacrifice pacifique comme il le fait le jour du sabbat, puis il se retirera et on fermera la porte dès qu’il sera sorti.

Segond 21

Ezéchiel 46.12  Si le prince offre à l’Éternel un holocauste volontaire ou un sacrifice de communion volontaire, on lui ouvrira l’entrée qui est à l’est et il offrira son holocauste et son sacrifice de communion comme il doit le faire le jour du sabbat. Ensuite il sortira et l’on fermera la porte après sa sortie.

King James en Français

Ezéchiel 46.12  Si le souverain offre un offrande à brûler volontaire, ou quelque offrande de paix volontaire au SEIGNEUR, on lui ouvrira la porte tournée à l’Orient, et il offrira son offrande à brûler et ses offrandes de paix, comme il les offre au jour du sabbat; puis il sortira, et lorsqu’il sera sorti, on fermera cette porte.

La Septante

Ezéchiel 46.12  ἐὰν δὲ ποιήσῃ ὁ ἀφηγούμενος ὁμολογίαν ὁλοκαύτωμα σωτηρίου τῷ κυρίῳ καὶ ἀνοίξει ἑαυτῷ τὴν πύλην τὴν βλέπουσαν κατ’ ἀνατολὰς καὶ ποιήσει τὸ ὁλοκαύτωμα αὐτοῦ καὶ τὰ τοῦ σωτηρίου αὐτοῦ ὃν τρόπον ποιεῖ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων καὶ ἐξελεύσεται καὶ κλείσει τὰς θύρας μετὰ τὸ ἐξελθεῖν αὐτόν.

La Vulgate

Ezéchiel 46.12  cum autem fecerit princeps spontaneum holocaustum aut pacifica voluntaria Domino aperietur ei porta quae respicit ad orientem et faciet holocaustum suum et pacifica sua sicut fieri solet in die sabbati et egredietur claudeturque porta postquam exierit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 46.12  וְכִֽי־יַעֲשֶׂה֩ הַנָּשִׂ֨יא נְדָבָ֜ה עֹולָ֣ה אֹֽו־שְׁלָמִים֮ נְדָבָ֣ה לַֽיהוָה֒ וּפָ֣תַֽח לֹ֗ו אֶת הַשַּׁ֨עַר֙ הַפֹּנֶ֣ה קָדִ֔ים וְעָשָׂ֤ה אֶת־עֹֽלָתֹו֙ וְאֶת־שְׁלָמָ֔יו כַּאֲשֶׁ֥ר יַעֲשֶׂ֖ה בְּיֹ֣ום הַשַּׁבָּ֑ת וְיָצָ֛א וְסָגַ֥ר אֶת־הַשַּׁ֖עַר אַחֲרֵ֥י צֵאתֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 46.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.