Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 46.3

Comparateur biblique pour Esaïe 46.3

Lemaistre de Sacy

Esaïe 46.3  Ecoutez-moi, maison de Jacob, et vous tous qui êtes restés de la maison d’Israël ; vous que je porte dans mon sein, que je renferme dans mes entrailles.

David Martin

Esaïe 46.3  Maison de Jacob, écoutez-moi, et vous, tout le résidu de la maison d’Israël, dont je me suis chargé dès le ventre, et qui avez été portés dès la matrice.

Ostervald

Esaïe 46.3  Écoutez-moi, maison de Jacob, vous tous, restes de la maison d’Israël, dont je me suis chargé dès le sein maternel, que j’ai portés dès votre naissance.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 46.3  Écoutez-moi, maison de Jâcob et tout ce qui reste de la maison d’Israel ; vous qui avez été supportés depuis le sein maternel et soignés dès la naissance :

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 46.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 46.3  Écoutez-moi, maison de Jacob, et vous, tous les restes de la maison d’Israël ! je me suis chargé de vous dès votre origine, je vous ai portés dès votre naissance, et jusqu’à vos vieux jours je serai le même,

Bible de Lausanne

Esaïe 46.3  Écoutez-moi, maison de Jacob, et vous, tout le reste de la maison d’Israël, vous dont [je me suis] chargé dès le ventre, qui avez été portés dès le sein maternel :

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 46.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 46.3  Écoutez-moi, maison de Jacob, et vous, tout le résidu de la maison d’Israël, vous qui avez été chargés dès le ventre, et qui avez été portés dès la matrice :

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 46.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 46.3  Écoutez-moi, maison de Jacob, et vous, tous les restes de la maison d’Israël, vous dont je me suis chargé dès votre naissance, que j’ai portés dès le sein de votre mère !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 46.3  Ecoutez-moi, maison de Jacob, et vous tous, débris de la maison d’Israël, qui êtes soutenus [par moi] depuis le berceau et portés depuis votre naissance.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 46.3  Ecoutez-moi, maison de Jacob, et vous tous, restes de la maison d’Israël ; vous que je porte dans mon sein, que je renferme dans mes entrailles.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 46.3  Ecoutez-Moi, maison de Jacob, et vous tous, restes de la maison d’Israël; vous que Je porte dans Mon sein, que Je renferme dans Mes entrailles.

Louis Segond 1910

Esaïe 46.3  Écoutez-moi, maison de Jacob, Et vous tous, restes de la maison d’Israël, Vous que j’ai pris à ma charge dès votre origine, Que j’ai portés dès votre naissance !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 46.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 46.3  Écoutez-moi, maison de Jacob, et vous tous, reste de la maison d’Israël, vous dont je me suis chargé dès votre naissance, que j’ai portés dès le sein de votre mère.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 46.3  Ecoutez-moi, maison de Jacob, - et tout ce qui reste de la maison d’Israël, Qui êtes portés par moi dès le sein, - pris à ma charge dès les entrailles.

Bible de Jérusalem

Esaïe 46.3  Ecoutez-moi, maison de Jacob, tout ce qui reste de la maison d’Israël, vous que j’ai portés dès votre naissance, soulevés depuis le berceau.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 46.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 46.3  Ecoutez-moi, maison de Jacob, Et vous tous, restes de la maison d’Israël, Vous que j’ai pris à ma charge dès votre origine, Que j’ai portés dès votre naissance !

Bible André Chouraqui

Esaïe 46.3  Entendez-moi, maison de Ia’acob, tout le reste de la maison d’Israël, accablés depuis le ventre, en fardeau depuis la matrice.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 46.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 46.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 46.3  Écoutez-moi donc, maison de Jacob, vous tous qui restez de la maison d’Israël! Je me suis chargé de vous depuis votre naissance, je vous ai portés depuis le sein maternel.

Segond 21

Esaïe 46.3  Écoutez-moi, famille de Jacob, vous tous qui restez de la communauté d’Israël ! Je me suis chargé de vous depuis le ventre de votre mère, je vous ai portés dès avant votre naissance !

King James en Français

Esaïe 46.3  Prêtez-moi attention, Ô maison de Jacob, et vous tout le résidu de la maison d’Israël, dont je me suis chargé dès le ventre, qui avez été portés dès la matrice.

La Septante

Esaïe 46.3  ἀκούσατέ μου οἶκος τοῦ Ιακωβ καὶ πᾶν τὸ κατάλοιπον τοῦ Ισραηλ οἱ αἰρόμενοι ἐκ κοιλίας καὶ παιδευόμενοι ἐκ παιδίου.

La Vulgate

Esaïe 46.3  audite me domus Iacob et omne residuum domus Israhel qui portamini a meo utero qui gestamini a mea vulva

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 46.3  שִׁמְע֤וּ אֵלַי֙ בֵּ֣ית יַעֲקֹ֔ב וְכָל־שְׁאֵרִ֖ית בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל הַֽעֲמֻסִים֙ מִנִּי־בֶ֔טֶן הַנְּשֻׂאִ֖ים מִנִּי־רָֽחַם׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 46.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.