Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 46.3

Comparateur biblique pour Psaumes 46.3

Lemaistre de Sacy

Psaumes 46.3  Car le Seigneur est très -élevé et très -redoutable ; il est le Roi suprême qui a l’empire sur toute la terre.

David Martin

Psaumes 46.3  Quand ses eaux viendraient à bruire et à se troubler, [et] que les montagnes seraient ébranlées par l’élévation de ses vagues ; Sélah.

Ostervald

Psaumes 46.3  C’est pourquoi nous ne craindrons point, quand la terre serait bouleversée, quand les montagnes seraient ébranlées au sein de la mer ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 46.3  C’est pourquoi nous sommes sans crainte quand la terre chancelle et lorsque des montagnes s’affaissent au milieu des mers.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 46.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 46.3  Aussi nous ne craignons point, quand la terre change de face, et que les monts oscillent au sein des mers.

Bible de Lausanne

Psaumes 46.3  Aussi nous ne craignons point quand la terre se bouleverse, et quand les montagnes sont ébranlées au cœur de la mer.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 46.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 46.3  Quand ses eaux mugiraient, qu’elles écumeraient, et que les montagnes seraient ébranlées à cause de son emportement. Sélah.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 46.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 46.3  C’est pourquoi nous ne craindrons point, Quand même la terre serait bouleversée,
Et que les montagnes chancelleraient au cœur des mers.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 46.3  dussent ses flots gronder et bouillonner, et les montagnes trembler quand il entre en fureur !

Glaire et Vigouroux

Psaumes 46.3  Car le Seigneur est très haut et terrible, (c’est un grand) Roi suprême sur toute la terre.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 46.3  C’est pourquoi nous ne craindrons point quand la terre sera ébranlée, * et que les montagnes seront transportées au coeur de la mer.

Louis Segond 1910

Psaumes 46.3  (46.4) Quand les flots de la mer mugissent, écument, Se soulèvent jusqu’à faire trembler les montagnes. — Pause.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 46.3  Quand même les flots mugiraient en bouillonnant. Et que leur furie ferait trembler les montagnes. Pause

Auguste Crampon

Psaumes 46.3  Aussi sommes-nous sans crainte si la terre est bouleversée,
si les montagnes s’abîment au sein de l’océan,

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 46.3  Quand la vague mugit et bouillonne, - et ébranle les rochers par sa violence. (Pause. )

Bible de Jérusalem

Psaumes 46.3  Aussi ne craindrons-nous si la terre est changée, si les montagnes chancellent au cœur des mers,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 46.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 46.3  C’est pourquoi nous sommes sans crainte quand la terre est bouleversée, Et que les montagnes chancellent au cœur des mers,

Bible André Chouraqui

Psaumes 46.3  Ainsi nous ne redoutons pas la mue de la terre, l’engloutissement des monts au cœur des mers.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 46.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 46.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 46.3  nous n’avons pas de crainte: le monde peut trembler, les montagnes s’enfoncer au cœur des mers.

Segond 21

Psaumes 46.3  C’est pourquoi nous sommes sans crainte quand la terre est bouleversée, quand les montagnes sont ébranlées au cœur des mers

King James en Français

Psaumes 46.3  Quand les eaux rugiraient et se troubleraient, que les montagnes trembleraient à cause de leur emportement. Sélah.

La Septante

Psaumes 46.3  ὅτι κύριος ὕψιστος φοβερός βασιλεὺς μέγας ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν.

La Vulgate

Psaumes 46.3  quoniam Dominus excelsus terribilis rex magnus super omnem terram

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 46.3  (46.2) עַל־כֵּ֣ן לֹא־נִ֭ירָא בְּהָמִ֣יר אָ֑רֶץ וּבְמֹ֥וט הָ֝רִ֗ים בְּלֵ֣ב יַמִּֽים׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 46.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.