Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 44.3

Comparateur biblique pour Esaïe 44.3

Lemaistre de Sacy

Esaïe 44.3  Car je répandrai les eaux sur les champs altérés, et les fleuves sur la terre sèche ; je répandrai mon Esprit sur votre postérité, et ma bénédiction sur votre race,

David Martin

Esaïe 44.3  Car je répandrai des eaux sur celui qui est altéré, et des rivières sur la [terre] sèche ; je répandrai mon esprit sur ta postérité, et ma bénédiction sur ceux qui sortiront de toi.

Ostervald

Esaïe 44.3  Car je répandrai des eaux sur le sol altéré, et des ruisseaux sur la terre sèche ; je répandrai mon Esprit sur ta postérité, et ma bénédiction sur ceux qui sortiront de toi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 44.3  Car je répands de l’eau sur un (pays) altéré, des ruisseaux sur une sécheresse ; je répands mon esprit sur tes semailles, ma bénédiction sur tes rejetons,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 44.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 44.3  car je répandrai des eaux sur le sol altéré, et des ruisseaux sur la terre sèche ; je répandrai mon esprit sur ta race, et ma bénédiction sur tes rejetons,

Bible de Lausanne

Esaïe 44.3  car je répandrai des eaux sur celui qui est altéré et des eaux courantes sur la terre sèche ; je répandrai mon Esprit sur ta postérité, et ma bénédiction sur ceux qui sortiront de toi,

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 44.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 44.3  Car je verserai de l’eau sur celui qui a soif, et des ruisseaux d’eau sur la terre sèche ; je verserai mon Esprit sur ta semence, et ma bénédiction sur ceux qui sortent de toi ;

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 44.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 44.3  Car je répandrai des eaux sur le sol altéré et des ruisseaux sur la terre desséchée ; je répandrai mon Esprit sur ta postérité et ma bénédiction sur tes rejetons ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 44.3  Car je veux répandre de l’eau sur le sol altéré, des rivières sur la terre aride ; je veux répandre mon esprit sur ta postérité et ma bénédiction sur tes descendants.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 44.3  Car je répandrai des eaux sur le (un) sol altéré, et des fleuves sur la terre desséchée ; je répandrai mon esprit sur ta race et ma bénédiction sur ta postérité ;

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 44.3  Car Je répandrai des eaux sur le sol altéré, et des fleuves sur la terre desséchée; Je répandrai Mon Esprit sur ta race et Ma bénédiction sur ta postérité;

Louis Segond 1910

Esaïe 44.3  Car je répandrai des eaux sur le sol altéré, Et des ruisseaux sur la terre desséchée ; Je répandrai mon esprit sur ta race, Et ma bénédiction sur tes rejetons.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 44.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 44.3  Car je répandrai des eaux sur le sol altéré, et des ruisseaux sur la terre desséchée.
Je répandrai mon esprit sur ta postérité, et ma bénédiction sur tes rejetons.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 44.3  Car je répandrai des eaux sur le sol altéré - et des ruisseaux sur la terre desséchée. Je répandrai mon esprit sur ta postérité - et ma bénédiction sur tes descendants :

Bible de Jérusalem

Esaïe 44.3  Car je vais répandre de l’eau sur le sol assoiffé et des ruisseaux sur la terre desséchée ; je répandrai mon esprit sur ta race et ma bénédiction sur tes descendants.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 44.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 44.3  Car je répandrai des eaux sur le sol altéré, Et des ruisseaux sur la terre desséchée ; Je répandrai mon Esprit sur ta race, Et ma bénédiction sur tes rejetons.

Bible André Chouraqui

Esaïe 44.3  Oui, je fais couler les eaux sur l’assoiffé, des liquides sur le sec. Je fais couler mon souffle sur ta semence, ma bénédiction sur tes ressortissants.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 44.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 44.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 44.3  Je répandrai les eaux sur le sol aride, et les eaux courront sur la terre desséchée. Je répandrai mon Esprit sur ta race et ma bénédiction sera sur tes descendants.

Segond 21

Esaïe 44.3  En effet, je verserai de l’eau sur la terre qui a soif et des ruisseaux sur le terrain sec ; je déverserai mon Esprit sur ta descendance et ma bénédiction sur tes rejetons.

King James en Français

Esaïe 44.3  Car je répandrai de l’eau sur celui qui a soif, et des ruisseaux sur la terre sèche; je répandrai mon esprit sur ta semence, et ma bénédiction sur ta descendance.

La Septante

Esaïe 44.3  ὅτι ἐγὼ δώσω ὕδωρ ἐν δίψει τοῖς πορευομένοις ἐν ἀνύδρῳ ἐπιθήσω τὸ πνεῦμά μου ἐπὶ τὸ σπέρμα σου καὶ τὰς εὐλογίας μου ἐπὶ τὰ τέκνα σου.

La Vulgate

Esaïe 44.3  effundam enim aquas super sitientem et fluenta super aridam effundam spiritum meum super semen tuum et benedictionem meam super stirpem tuam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 44.3  כִּ֤י אֶצָּק־מַ֨יִם֙ עַל־צָמֵ֔א וְנֹזְלִ֖ים עַל־יַבָּשָׁ֑ה אֶצֹּ֤ק רוּחִי֙ עַל־זַרְעֶ֔ךָ וּבִרְכָתִ֖י עַל־צֶאֱצָאֶֽיךָ׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 44.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.