Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 44.34

Comparateur biblique pour Genèse 44.34

Lemaistre de Sacy

Genèse 44.34  Car je ne puis pas retourner vers mon père sans que l’enfant soit avec nous, de peur que je ne sois moi-même témoin de l’extrême affliction qui accablera notre père.

David Martin

Genèse 44.34  Car comment remonterai-je vers mon père, si l’enfant n’est avec moi ? Que je ne voie point l’affliction qu’en aurait mon père !

Ostervald

Genèse 44.34  Car comment remonterais-je vers mon père, si le jeune homme n’est avec moi ? Ah ! que je ne voie point l’affliction de mon père !

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 44.34  Car, comment pourrai-je remonter vers mon père, si le jeune homme n’est pas avec moi. Pourrais-je avoir l’affliction qui accablera mon père !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 44.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 44.34  car comment retournerais-je chez mon père sans avoir le jeune homme avec moi ? Ah ! fais que je n’aie pas à être témoin du chagrin qui affligerait mon père !

Bible de Lausanne

Genèse 44.34  Car comment monterais-je vers mon père, le jeune homme n’étant pas avec moi ? Que je ne voie pas le malheur qui atteindrait{Héb. trouverait.} mon père !

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 44.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 44.34  car comment monterai-je vers mon père, si le jeune homme n’est pas avec moi ? -de peur que je ne voie le malheur qui atteindrait mon père !

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 44.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 44.34  Car comment remonterais-je vers mon père, si le jeune garçon n’est avec moi ? Que je ne voie pas la douleur qui atteindrait mon père !

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 44.34  Car comment retournerais-je près de mon père sans ramener son enfant ? Pourrais-je voir la douleur qui accablerait mon père »

Glaire et Vigouroux

Genèse 44.34  Car je ne puis pas retourner vers mon père sans que l’enfant soit avec nous, de peur que je ne sois moi-même témoin de l’extrême affliction (du malheur) qui accablera notre père.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 44.34  Car je ne puis pas retourner vers mon père sans que l’enfant soit avec nous, de peur que je ne sois moi-même témoin de l’extrême affliction qui accablera notre père.

Louis Segond 1910

Genèse 44.34  Comment pourrai-je remonter vers mon père, si l’enfant n’est pas avec moi? Ah! Que je ne voie point l’affliction de mon père!

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 44.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 44.34  Comment pourrais-je remonter vers mon père, si l’enfant n’est pas avec moi ? Non, que je ne voie point l’affliction qui accablerait mon père !?»

Bible Pirot-Clamer

Genèse 44.34  Comment pourrais-je, en effet, monter vers mon père sans que l’enfant soit avec nous. Je ne saurais voir l’affliction qu’il éprouverait.

Bible de Jérusalem

Genèse 44.34  Comment, en effet, pourrais-je remonter chez mon père sans que l’enfant soit avec moi ? Je ne veux pas voir le malheur qui frapperait mon père."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 44.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 44.34  Comment pourrai-je remonter vers mon père, si l’enfant n’est pas avec moi ? Ah ! que je ne voie point l’affliction de mon père !

Bible André Chouraqui

Genèse 44.34  Oui, comment monterai-je vers mon père, l’adolescent n’étant pas avec moi ? Que je ne voie pas le mal qui trouvera mon père  » !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 44.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 44.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 44.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond 21

Genèse 44.34  Comment pourrai-je remonter vers mon père si le garçon n’est pas avec moi ? Non, je ne veux pas voir le malheur frapper mon père ! »

King James en Français

Genèse 44.34  Car comment remonterais-je vers mon père, si le jeune garçon n’est avec moi? de peur que je ne voie l’affliction qui arrivera sur mon père.

La Septante

Genèse 44.34  πῶς γὰρ ἀναβήσομαι πρὸς τὸν πατέρα τοῦ παιδίου μὴ ὄντος μεθ’ ἡμῶν ἵνα μὴ ἴδω τὰ κακά ἃ εὑρήσει τὸν πατέρα μου.

La Vulgate

Genèse 44.34  non enim possum redire ad patrem absente puero ne calamitatis quae oppressura est patrem meum testis adsistam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 44.34  כִּי־אֵיךְ֙ אֶֽעֱלֶ֣ה אֶל־אָבִ֔י וְהַנַּ֖עַר אֵינֶנּ֣וּ אִתִּ֑י פֶּ֚ן אֶרְאֶ֣ה בָרָ֔ע אֲשֶׁ֥ר יִמְצָ֖א אֶת־אָבִֽי׃

SBL Greek New Testament

Genèse 44.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.