Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 43.12

Comparateur biblique pour Esaïe 43.12

Lemaistre de Sacy

Esaïe 43.12  C’est moi qui vous ai annoncé les choses futures ; c’est moi qui vous ai sauvés : je vous ai fait entendre l’avenir ; et il n’y a point eu parmi vous de Dieu étranger : vous m’en êtes témoins, dit le Seigneur, et c’est moi qui suis Dieu.

David Martin

Esaïe 43.12  C’est moi qui ai prédit ce qui devait arriver, c’est moi qui vous ai délivrés, et qui vous ai fait entendre l’avenir et il n’y a point eu parmi vous de [dieu] étranger [qui ait fait ces choses] ; et vous êtes mes témoins, dit l’Éternel, que je suis le [Dieu] Fort.

Ostervald

Esaïe 43.12  C’est moi qui ai annoncé la délivrance, qui l’ai donnée, et qui l’ai fait connaître ; et ce n’a point été parmi vous un dieu étranger ; vous êtes mes témoins, dit l’Éternel, et je suis Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 43.12  J’ai annoncé et secouru, je l’ai fait entendre ; aucun (dieu) étranger ne fut parmi vous ; vous êtes mes témoins, dit Ieovah, que moi je suis Dieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 43.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 43.12  C’est moi qui ai prédit et sauvé, et qui ai annoncé ; et il n’y avait parmi vous aucun [dieu] étranger ! vous êtes donc mes témoins, dit l’Éternel, et je suis Dieu.

Bible de Lausanne

Esaïe 43.12  C’est moi qui ai annoncé, et qui ai sauvé, et qui ai fait entendre, et [il n’y a] pas eu de [dieu] étranger parmi vous ; et c’est vous, dit l’Éternel, qui m’êtes témoins que je suis Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 43.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 43.12  Moi j’ai déclaré, et j’ai sauvé, et j’ai fait entendre, quand il n’y avait pas de dieu étranger au milieu de vous ; et vous êtes mes témoins, dit l’Éternel, que je suis Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 43.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 43.12  C’est moi qui ai annoncé, qui ai sauvé, qui ai parlé ; ce n’est pas un dieu étranger parmi vous ; vous êtes mes témoins, dit l’Éternel : c’est moi qui suis Dieu !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 43.12  C’est moi qui ai fait les révélations, opéré le salut, annoncé les événements, aucun [dieu] étranger ne s’est manifesté parmi vous. Vous êtes donc mes témoins, dit l’Éternel, comme je suis votre Dieu.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 43.12  C’est moi qui ai annoncé et qui ai sauvé, je vous ai fait entendre l’avenir, et il n’y a pas eu parmi vous de dieu (d’) étranger : vous êtes mes témoins, dit le Seigneur, et c’est moi qui suis Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 43.12  C’est Moi qui ai annoncé et qui ai sauvé, Je vous ai fait entendre l’avenir, et il n’y a pas eu parmi vous de dieu étranger : vous êtes Mes témoins, dit le Seigneur, et c’est Moi qui suis Dieu.

Louis Segond 1910

Esaïe 43.12  C’est moi qui ai annoncé, sauvé, prédit, Ce n’est point parmi vous un dieu étranger ; Vous êtes mes témoins, dit l’Éternel, C’est moi qui suis Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 43.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 43.12  C’est moi qui ai annoncé, qui ai sauvé, qui ai prédit ; ce n’est pas un dieu étranger parmi vous ; et vous êtes mes témoins, — oracle de Yahweh !
C’est moi qui suis Dieu ;

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 43.12  C’est moi qui ai annoncé, sauvé, fait entendre, - ce n’est pas un dieu étranger parmi vous. Vous êtes mes témoins, dit Yahweh ; - c’est moi qui suis Dieu

Bible de Jérusalem

Esaïe 43.12  C’est moi qui ai révélé, sauvé et fait entendre, ce n’est pas un étranger qui est parmi vous, vous, vous êtes mes témoins, oracle de Yahvé, et moi, je suis Dieu,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 43.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 43.12  C’est moi qui ai annoncé, sauvé, prédit, Ce n’est point parmi vous un dieu étranger ; Vous êtes mes témoins, dit l’Éternel, C’est moi qui suis Dieu.

Bible André Chouraqui

Esaïe 43.12  Moi-même, je le rapporte, je sauve, je fais entendre. Nul parmi vous n’est étranger ; vous êtes mes témoins, harangue de IHVH-Adonaï, moi, Él.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 43.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 43.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 43.12  C’est moi qui ai parlé et qui ai dit juste, c’est moi qui l’ai fait savoir, et non pas un de vos dieux étrangers. Vous êtes mes témoins - parole de Yahvé: c’est moi qui suis Dieu!

Segond 21

Esaïe 43.12  C’est moi qui ai fait des révélations, qui ai sauvé, qui ai annoncé les événements, ce n’est pas un de vos dieux étrangers. Vous êtes donc mes témoins, déclare l’Éternel, que c’est moi qui suis Dieu.

King James en Français

Esaïe 43.12  J’ai déclaré, et j’ai sauvé, et j’ai démontré, quand il n’y avait pas de dieu étranger parmi vous; c’est pourquoi vous êtes mes témoins, dit le SEIGNEUR, que JE SUIS Dieu.

La Septante

Esaïe 43.12  ἀνήγγειλα καὶ ἔσωσα ὠνείδισα καὶ οὐκ ἦν ἐν ὑμῖν ἀλλότριος ὑμεῖς ἐμοὶ μάρτυρες κἀγὼ μάρτυς λέγει κύριος ὁ θεός.

La Vulgate

Esaïe 43.12  ego adnuntiavi et salvavi auditum feci et non fuit in vobis alienus vos testes mei dicit Dominus et ego Deus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 43.12  אָנֹכִ֞י הִגַּ֤דְתִּי וְהֹושַׁ֨עְתִּי֙ וְהִשְׁמַ֔עְתִּי וְאֵ֥ין בָּכֶ֖ם זָ֑ר וְאַתֶּ֥ם עֵדַ֛י נְאֻם־יְהוָ֖ה וַֽאֲנִי־אֵֽל׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 43.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.