Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 42.3

Comparateur biblique pour Ezéchiel 42.3

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 42.3  Il avait vue d’un côté sur le parvis intérieur de vingt coudées, et de l’autre sur le parvis extérieur pavé de pierres, où était la galerie jointe à trois autres.

David Martin

Ezéchiel 42.3  Le long de vingt [coudées] qui étaient du parvis intérieur, et le long du perron qui était du parvis de dehors, il y avait des chambres vis-à-vis des autres chambres, à trois étages.

Ostervald

Ezéchiel 42.3  C’était en face des vingt coudées du parvis intérieur, vis-à-vis du dallage du parvis extérieur, là où étaient les galeries des trois étages.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 42.3  Vis-à-vis des vingt de la cour intérieure, et vis-à-vis du pavé de la cour extérieure, où était le portique qui regardait un (autre) portique des trois (superposés).

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 42.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 42.3  vis-à-vis des vingt du parvis intérieur, et vis-à-vis du pavé du parvis extérieur, où les appartements étaient contigus en trois étages.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 42.3  Devant [l’espace] des vingt coudées qui était au parvis intérieur et devant le pavement qui était au parvis extérieur, les galeries étaient en face des galeries, au troisième étage.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 42.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 42.3  vis-à-vis des vingt coudées qu’avait le parvis intérieur, et vis-à-vis du pavement qui était au parvis extérieur ; il y avait galerie contre galerie, au troisième étage ;

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 42.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 42.3  en face des vingt coudées du parvis, intérieur et en face du pavé du parvis extérieur ; galerie contre galerie en trois étages.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 42.3  Vis-à-vis des vingt [coudées] du parvis intérieur et vis-à-vis du dallage du parvis extérieur s’étendaient des galeries à trois étages.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 42.3  vis-à-vis des vingt coudées du parvis intérieur, et vis-à-vis du parvis extérieur pavé de pierres, où était la galerie (le portique) joint(e) à (aux) trois autres.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 42.3  vis-à-vis des vingt coudées du parvis intérieur, et vis-à-vis du parvis extérieur pavé de pierres, où était la galerie jointe à trois autres.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 42.3  C’était vis-à-vis des vingt coudées du parvis intérieur, et vis-à-vis du pavé du parvis extérieur, là où se trouvaient les galeries des trois étages.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 42.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 42.3  en face des vingt coudées du parvis intérieur, et en face du pavé du parvis extérieur, galerie contre galerie à trois étages.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 42.3  en face des vingt du parvis intérieur et en face du pavé du parvis extérieur ; galerie contre galerie en trois étages.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 42.3  En face des porches du parvis intérieur et en face du dallage du parvis extérieur, il y avait une galerie devant la galerie triple

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 42.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 42.3  C’était vis-à-vis des vingt coudées du parvis intérieur, et vis-à-vis du pavé du parvis extérieur, là où se trouvaient les galeries des trois étages.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 42.3  Près des vingt qui sont à la cour intérieure, et près du dallage qui est à la cour extérieure, une galerie est en face d’une galerie, sur les trois étages.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 42.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 42.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 42.3  Les portes de la cour intérieure s’ouvraient sur une galerie à trois étages donnant sur le pavage de la cour extérieure.

Segond 21

Ezéchiel 42.3  Elle était parallèle aux 10 mètres du parvis intérieur et au dallage du parvis extérieur. Le bâtiment contenait des galeries superposées sur trois étages.

King James en Français

Ezéchiel 42.3  C’était en face des vingt coudées du parvis intérieur, vis-à-vis du dallage du parvis extérieur, là où étaient les galeries des trois étages.

La Septante

Ezéchiel 42.3  διαγεγραμμέναι ὃν τρόπον αἱ πύλαι τῆς αὐλῆς τῆς ἐσωτέρας καὶ ὃν τρόπον τὰ περίστυλα τῆς αὐλῆς τῆς ἐξωτέρας ἐστιχισμέναι ἀντιπρόσωποι στοαὶ τρισσαί.

La Vulgate

Ezéchiel 42.3  contra viginti cubitos atrii interioris et contra pavimentum stratum lapide atrii exterioris ubi erat porticus iuncta porticui triplici

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 42.3  נֶ֣גֶד הָֽעֶשְׂרִ֗ים אֲשֶׁר֙ לֶחָצֵ֣ר הַפְּנִימִ֔י וְנֶ֣גֶד רִֽצְפָ֔ה אֲשֶׁ֖ר לֶחָצֵ֣ר הַחִֽיצֹונָ֑ה אַתִּ֥יק אֶל־פְּנֵֽי־אַתִּ֖יק בַּשְּׁלִשִֽׁים׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 42.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.