Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 42.13

Comparateur biblique pour Esaïe 42.13

Lemaistre de Sacy

Esaïe 42.13  Le Seigneur sortira comme un guerrier invincible : il excitera sa colère comme un homme qui marche au combat : il haussera sa voix, il jettera des cris, il se rendra le maître de ses ennemis.

David Martin

Esaïe 42.13  L’Éternel sortira comme un homme vaillant, il réveillera sa jalousie comme un homme de guerre, il jettera des cris de joie, il jettera, dis je, de grands cris, et se fortifiera contre ses ennemis.

Ostervald

Esaïe 42.13  L’Éternel sortira comme un héros ; il réveillera son ardeur comme un homme de guerre ; il poussera des cris terribles ; il déploiera sa force sur ses ennemis.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 42.13  Ieovah sort comme un héros ; il ranime son zèle comme un homme de guerre ; il élève la voix, jette des cris, se montre puissant contre ses ennemis.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 42.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 42.13  L’Éternel s’avance comme un héros, comme un homme de guerre ïl excite son ardeur, Il pousse un cri, et élève la clameur du combat, et contre ses ennemis Il montre sa force.

Bible de Lausanne

Esaïe 42.13  L’Éternel sortira comme un héros, il réveillera sa jalousie comme un homme de guerre, il poussera un cri, oui, un cri terrible, et il triomphera de ses ennemis.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 42.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 42.13  l’Éternel sortira comme un homme vaillant, il éveillera la jalousie comme un homme de guerre ; il criera, oui, il jettera des cris ; contre ses ennemis il se montrera vaillant.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 42.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 42.13  L’Éternel sortira comme un héros ; comme un guerrier, il réveillera son ardeur ; il poussera des cris, des cris éclatants ; il déploiera sa force contre ses ennemis.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 42.13  L’Éternel s’avance comme un héros, comme un guerrier il réveille son ardeur ; il fait éclater sa voix, il pousse le cri de guerre, il déploie sa puissance contre les ennemis.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 42.13  Le Seigneur sortira comme un héros (brave), il excitera son ardeur (le zèle) comme un guerrier ; il élèvera la voix et il poussera des cris ; il triomphera de (se fortifiera contre) ses ennemis.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 42.13  Le Seigneur sortira comme un héros, Il excitera Son ardeur comme un guerrier; Il élèvera la voix et Il poussera des cris; Il triomphera de Ses ennemis.

Louis Segond 1910

Esaïe 42.13  L’Éternel s’avance comme un héros, Il excite son ardeur comme un homme de guerre ; Il élève la voix, il jette des cris, Il manifeste sa force contre ses ennemis.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 42.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 42.13  Car Yahweh sort comme un héros ; comme un guerrier, il réveille son ardeur ; il pousse le cri de guerre, un cri éclatant ; il déploie sa force contre ses ennemis.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 42.13  Yahweh sort comme un héros - comme un guerrier il excite son ardeur, Il crie, il frémit même ; - il montre toute sa force à ses ennemis.

Bible de Jérusalem

Esaïe 42.13  Yahvé, comme un héros, s’avance, comme un guerrier, il éveille son ardeur, il pousse le cri de guerre, il vocifère, contre ses ennemis il agit en héros.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 42.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 42.13  L’Éternel s’avance comme un héros, Il excite son ardeur comme un homme de guerre ; Il élève la voix, il jette des cris, Il manifeste sa force contre ses ennemis.

Bible André Chouraqui

Esaïe 42.13  IHVH-Adonaï sort comme un héros ; il éveille l’ardeur comme un homme de guerre ; il s’exclame, hue, même ; il vainc ses ennemis.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 42.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 42.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 42.13  Yahvé s’avance comme un brave, il s’échauffe et s’excite comme un vaillant; le voici qui lance le cri de guerre et rugit, puis il fond sur ses ennemis.

Segond 21

Esaïe 42.13  L’Éternel sort, pareil à un héros, son zèle passionné le fait surgir comme un homme de guerre. Il pousse des cris, des cris de guerre, il montre sa force contre ses ennemis.

King James en Français

Esaïe 42.13  Le SEIGNEUR sortira comme un homme puissant, il excitera sa jalousie comme un homme de guerre; il criera, oui, il rugira; il prévaudra contre ses ennemis.

La Septante

Esaïe 42.13  κύριος ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων ἐξελεύσεται καὶ συντρίψει πόλεμον ἐπεγερεῖ ζῆλον καὶ βοήσεται ἐπὶ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ μετὰ ἰσχύος.

La Vulgate

Esaïe 42.13  Dominus sicut fortis egredietur sicut vir proeliator suscitabit zelum vociferabitur et clamabit super inimicos suos confortabitur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 42.13  יְהוָה֙ כַּגִּבֹּ֣ור יֵצֵ֔א כְּאִ֥ישׁ מִלְחָמֹ֖ות יָעִ֣יר קִנְאָ֑ה יָרִ֨יעַ֙ אַף־יַצְרִ֔יחַ עַל־אֹיְבָ֖יו יִתְגַּבָּֽר׃ ס

SBL Greek New Testament

Esaïe 42.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.