Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 42.34

Comparateur biblique pour Genèse 42.34

Lemaistre de Sacy

Genèse 42.34  et amenez-moi le plus jeune de vos frères, afin que je sache que vous n’êtes point des espions ; que vous puissiez ensuite remener avec vous celui que je retiens prisonnier, et qu’il vous soit permis à l’avenir d’acheter ici ce que vous voudrez.

David Martin

Genèse 42.34  Puis amenez-moi votre jeune frère, et je connaîtrai que vous n’êtes point des espions, mais des gens de bien ; je vous rendrai votre frère, et vous trafiquerez au pays.

Ostervald

Genèse 42.34  Et amenez-moi votre jeune frère. Alors je connaîtrai que vous n’êtes point des espions, mais des gens de bien ; je vous rendrai votre frère, et vous trafiquerez dans le pays.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 42.34  Amenez-moi votre jeune frère ; alors je saurai que vous n’êtes pas espions, mais que vous êtes d’honnêtes gens ; je vous rendrai votre frère, et vous pourrez circuler dans le pays.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 42.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 42.34  pour que j’aie la preuve que vous n’êtes pas des espions, que vous êtes honnêtes, puis je vous rendrai votre frère et vous pourrez faire vos affaires dans le pays. –

Bible de Lausanne

Genèse 42.34  Et amenez-moi votre jeune frère, et je saurai que vous n’êtes pas des espions, que vous êtes de braves [gens] : je vous donnerai votre frère, et vous commercerez dans le pays{Héb. la terre.}

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 42.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 42.34  Et amenez-moi votre plus jeune frère, et je connaîtrai que vous n’êtes pas des espions, mais que vous êtes d’honnêtes gens : je vous donnerai votre frère, et vous trafiquerez dans le pays.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 42.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 42.34  et amenez-moi votre jeune frère, afin que je connaisse que vous n’êtes point des espions, mais que vous êtes honnêtes gens ; je vous rendrai votre frère, et vous trafiquerez dans le pays.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 42.34  puis, amenez-moi votre jeune frère, et je saurai que vous n’êtes pas des espions, que vous êtes d’honnêtes gens ; je vous rendrai votre frère, et vous pourrez circuler dans le pays. »

Glaire et Vigouroux

Genèse 42.34  et amenez-moi le plus jeune de vos frères, afin que je sache que vous n’êtes point des espions, que vous puissiez ensuite emmener avec vous celui que je retiens prisonnier, et qu’il vous soit permis à l’avenir d’acheter ici ce que vous voudrez.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 42.34  Et amenez-moi le plus jeune de vos frères, afin que je sache que vous n’êtes point des espions, que vous puissiez ensuite emmener avec vous celui que je retiens prisonnier, et qu’il vous soit permis à l’avenir d’acheter ici ce que vous voudrez.

Louis Segond 1910

Genèse 42.34  Je saurai ainsi que vous n’êtes pas des espions, que vous êtes sincères ; je vous rendrai votre frère, et vous pourrez librement parcourir le pays.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 42.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 42.34  et amenez-moi votre plus jeune frère. Je saurai ainsi que vous n’êtes pas des espions, mais que vous êtes d’honnêtes gens. Je vous rendrai alors votre frère et vous pourrez trafiquer dans le pays.?»

Bible Pirot-Clamer

Genèse 42.34  Ramenez-moi votre plus jeune frère et je saurai alors que vous n’êtes pas des espions, mais des hommes sincères. Je vous rendrai votre frère et vous pourrez trafiquer librement dans le pays.

Bible de Jérusalem

Genèse 42.34  mais ramenez-moi votre plus jeune frère et je saurai que vous n’êtes pas des espions mais que vous êtes sincères. Alors je vous rendrai votre frère et vous pourrez circuler dans le pays."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 42.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 42.34  Je saurai ainsi que vous n’êtes pas des espions, que vous êtes sincères ; je vous rendrai votre frère, et vous pourrez librement parcourir le pays.

Bible André Chouraqui

Genèse 42.34  Faites venir votre petit frère vers moi. Je saurai que vous n’êtes pas des espions, oui, que vous êtes sincères. Je vous donnerai votre frère, et vous transiterez sur la terre’. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 42.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 42.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 42.34  Puis vous me ramènerez votre plus jeune frère, et je verrai que vous n’êtes pas des espions mais que vous dites bien la vérité. Je vous rendrai votre frère et vous pourrez circuler librement dans le pays.’ ”

Segond 21

Genèse 42.34  puis amenez-moi votre jeune frère. Je saurai ainsi que vous n’êtes pas des espions, que vous êtes sincères. Je vous rendrai votre frère et vous pourrez librement parcourir le pays. › »

King James en Français

Genèse 42.34  Et amenez-moi votre plus jeune frère; alors je saurai que vous n’êtes pas des espions, mais que vous êtes hommes de vérité; je vous rendrai votre frère, et vous ferez commerce dans le pays.

La Septante

Genèse 42.34  καὶ ἀγάγετε πρός με τὸν ἀδελφὸν ὑμῶν τὸν νεώτερον καὶ γνώσομαι ὅτι οὐ κατάσκοποί ἐστε ἀλλ’ ὅτι εἰρηνικοί ἐστε καὶ τὸν ἀδελφὸν ὑμῶν ἀποδώσω ὑμῖν καὶ τῇ γῇ ἐμπορεύεσθε.

La Vulgate

Genèse 42.34  fratremque vestrum minimum adducite ad me ut sciam quod non sitis exploratores et istum qui tenetur in vinculis recipere possitis ac deinceps emendi quae vultis habeatis licentiam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 42.34  וְ֠הָבִיאוּ אֶת־אֲחִיכֶ֣ם הַקָּטֹן֮ אֵלַי֒ וְאֵֽדְעָ֗ה כִּ֣י לֹ֤א מְרַגְּלִים֙ אַתֶּ֔ם כִּ֥י כֵנִ֖ים אַתֶּ֑ם אֶת־אֲחִיכֶם֙ אֶתֵּ֣ן לָכֶ֔ם וְאֶת־הָאָ֖רֶץ תִּסְחָֽרוּ׃

SBL Greek New Testament

Genèse 42.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.