Jérémie 41.6 Ismaël, fils de Nathanias, sortit de Masphath pour aller au-devant d’eux, et il marchait en versant des larmes ; et les ayant rencontrés, il leur dit : Venez voir Godolias, fils d’Ahicam.
David Martin
Jérémie 41.6 Alors Ismaël fils de Néthania sortit de Mitspa au devant d’eux, et il marchait en pleurant, et quand il les eut rencontrés, il leur dit : venez vers Guédalia fils d’Ahikam.
Ostervald
Jérémie 41.6 Alors Ismaël, fils de Néthania, sortit de Mitspa au-devant d’eux. Il marchait en pleurant ; et quand il les eut rencontrés, il leur dit : Venez vers Guédalia, fils d’Achikam.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 41.6Iischmaël, fils de Nethania, sortit à leur rencontre, de Mitspa, et pleurant en marchant. Et quand il les eut rencontrés, il leur dit : Venez chez Guedaliahou, fils d’A’hikame.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 41.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 41.6Alors Ismaël, fils de Néthania, sortit de Mitspa à leur rencontre ; et en marchant il pleurait ; et les ayant atteints il leur dit : Venez auprès de Gédalia, fils d’Achikam !…
Bible de Lausanne
Jérémie 41.6Et Ismaël, fils de Néthania, sortit de Mitspa à leur rencontre, allant et pleurant en marchant. Et quand il les eut atteints, il leur dit : Venez vers Guédalia, fils d’Akhikam.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 41.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 41.6 Et Ismaël, fils de Nethania, sortit de Mitspa à leur rencontre, s’en allant et pleurant ; et il arriva que, lorsqu’il les eut atteints, il leur dit : Venez vers Guedalia, fils d’Akhikam !
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 41.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 41.6 Ismaël, fils de Néthania, sortit de Mitspa au-devant d’eux tout en pleurant, et quand il les eut rencontrés, il leur dit : Venez vers Guédalia, fils d’Achikam.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 41.6 Ismaël, fils de Netania, sortit de Miçpa pour aller à leur rencontre, en pleurant tout le long de la marche, et quand il fut auprès d’eux, il leur dit : « Venez trouver Ghedalia, fils d’Ahikam. »
Glaire et Vigouroux
Jérémie 41.6Ismahel, fils de Nathanias, sortit de Masphath au-devant d’eux, et il marchait en pleurant ; et lorsqu’il les eut rencontrés, il leur dit : Venez auprès de Godolias, fils d’Ahicam.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 41.6Ismahel, fils de Nathanias, sortit de Masphath au-devant d’eux, et il marchait en pleurant; et lorsqu’il les eut rencontrés, il leur dit: Venez auprès de Godolias, fils d’Ahicam.
Louis Segond 1910
Jérémie 41.6 Ismaël, fils de Nethania, sortit de Mitspa au-devant d’eux ; il marchait en pleurant. Lorsqu’il les rencontra, il leur dit : Venez vers Guedalia, fils d’Achikam.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 41.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 41.6 Ismaël, fils de Nathanias, sortit de Maspha à leur rencontre, tout en pleurant ; et, quand il les eut atteints, il leur dit : « Venez vers Godolias, fils d’Ahicam?»
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 41.6Ismaël, fils de Nathanias, sortit de Maspha au-devant d’eux et il marchait en pleurant. Quand il les rencontra, il leur dit : “Venez vers Godolias, fils d’Ahicam.”
Bible de Jérusalem
Jérémie 41.6Yishmaël, fils de Netanya, sortit de Miçpa à leur rencontre, et il avançait en pleurant. Les ayant rejoints, il leur dit : "Venez chez Godolias, fils d’Ahiqam."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 41.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 41.6 Ismaël, fils de Nethania, sortit de Mitspa au-devant d’eux ; il marchait en pleurant. Lorsqu’il les rencontra, il leur dit : Venez vers Guedalia, fils d’Achikam.
Bible André Chouraqui
Jérémie 41.6Ishma’él bèn Netanyah sort de Mispa à leur rencontre. Il va, va et pleure. Et c’est quand il les rencontre, il leur dit : « Venez chez Guedalyahou bèn Ahiqâm. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 41.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 41.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 41.6Ismaël fils de Nétanya sortit de Mispa à leur rencontre alors qu’ils arrivaient en se lamentant, et il leur dit: “Venez voir Godolias fils d’Ahikam!”
Segond 21
Jérémie 41.6 Ismaël, fils de Nethania, sortit de Mitspa pour aller à leur rencontre. Il marchait en pleurant. Lorsqu’il les eut rejoints, il leur dit : « Venez vers Guedalia, fils d’Achikam. »
King James en Français
Jérémie 41.6 Et Ismaël le fils de Néthania, sortit de Mitspa à leur rencontre, pleurant en marchant; et il arriva quand il les rencontra, il leur dit: Venez vers Guédalia le fils d’Ahikam.
La Septante
Jérémie 41.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jérémie 41.6egressus ergo Ismahel filius Nathaniae in occursum eorum de Masphat incedens et plorans ibat cum autem occurrisset eis dixit ad eos venite ad Godoliam filium Ahicam