Psaumes 41.8 Un abîme appelle et attire un autre abîme, au bruit des tempêtes et des eaux que vous envoyez : toutes vos eaux élevées comme des montagnes, et vos flots, ont passé sur moi.
David Martin
Psaumes 41.8 Quelque action, [disent-ils, telle que] les méchants [commettent], le tient enserré, et cet homme qui est couché, ne se relèvera plus.
Ostervald
Psaumes 41.8 Tous ceux qui me haïssent chuchotent entre eux contre moi ; à mes côtés, ils méditent ma perte.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 41.8Tous mes ennemis chuchotent ensemble contre moi ; ils méditent contre moi ; c’est mon malheur.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 41.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 41.8Entre eux contre moi mes ennemis chuchotent ; contre moi ils complotent ma perte.
Bible de Lausanne
Psaumes 41.8Tous ceux qui me haïssent chuchotent ensemble contre moi ; ils m’imputent le mal qui me frappe :
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 41.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 41.8 Quelque œuvre de Bélial est attachée à lui, et maintenant qu’il est couché, il ne se relèvera plus.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 41.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 41.8 Réunis, tous ceux qui me haïssent chuchotent contre moi, Contre moi ils se livrent à de mauvaises pensées.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 41.8 « Un mauvais sort s’acharne après lui ; dès lors qu’il est couché, il ne se relèvera plus ! »
Glaire et Vigouroux
Psaumes 41.8L’abîme (Un) appelle l’abîme (un autre), au bruit (à la voix) de vos cataractes. Toutes vos vagues amoncelées (Tout ce que vous envoyez d’en haut) et vos flots ont passé sur moi.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 41.8Tous mes ennemis ensemble chuchotaient contre moi; * ils tramaient des maux contre moi.
Louis Segond 1910
Psaumes 41.8 Tous mes ennemis chuchotent entre eux contre moi ; Ils pensent que mon malheur causera ma ruine :
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 41.8« Quelque crime pèse sur lui, disent-ils ; Le voilà couché, il ne se relèvera plus ! »
Auguste Crampon
Psaumes 41.8 Tous mes ennemis chuchotent ensemble contre moi, contre moi ils méditent le malheur.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 41.8“Il est atteint, disent-ils, d’un mal de Bélial, - et le voilà couché pour ne plus se relever !”
Bible de Jérusalem
Psaumes 41.8Tous à l’envi, mes haïsseurs chuchotent contre moi, ils supputent contre moi le malheur qui est sur moi :
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 41.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 41.8 Tous mes ennemis chuchotent entre eux contre moi ; Ils pensent que mon malheur causera ma ruine :
Bible André Chouraqui
Psaumes 41.8Unis contre moi, ils chuchotent, tous mes haineux. Contre moi, ils pensent le malheur :
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 41.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 41.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 41.8Tous ceux qui me détestent se parlent à voix basse, ils interprètent au pire le mal qui m’afflige:
Segond 21
Psaumes 41.8 Tous mes ennemis chuchotent entre eux contre moi, ils méditent sur mon malheur :
King James en Français
Psaumes 41.8 Une méchante maladie le tient, disent-ils, et maintenant qu’il est couché, il ne se relèvera plus.