Genèse 41.8 fut saisi de frayeur ; et ayant envoyé dès le matin chercher tous les devins et tous les sages d’Égypte, il leur raconta son songe, sans qu’il s’en trouvât un seul qui pût l’interpréter.
David Martin
Genèse 41.8 Et il arriva au matin que son esprit fut effrayé, et il envoya appeler tous les magiciens et tous les sages d’Égypte, et leur récita ses songes, mais il n’y avait personne qui les lui interprétât.
Ostervald
Genèse 41.8 Et sur le matin son esprit était agité ; et il envoya appeler tous les magiciens et tous les sages d’Égypte, et Pharaon leur raconta ses songes ; mais il n’y eut personne qui les lui interpréta.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 41.8Le lendemain matin son esprit fut troublé ; il envoya appeler tous les magiciens et tous les sages d’Égypte. Par’au leur raconta son songe, mais aucun d’eux ne put le lui bien expliquer.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 41.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 41.8Et le matin son esprit était agité, et il fit mander tous les hiérogrammates de l’Égypte et tous ses sages, et Pharaon leur raconta le songe qu’il avait eu ; mais aucun d’eux ne sut lui en donner l’interprétation.
Bible de Lausanne
Genèse 41.8Et il arriva, au matin, que son esprit fut troublé ; et il envoya, et appela tous les magiciens de l’Égypte et tous ses sages. Et Pharaon leur raconta ses songes{Héb. son songe.} et il n’y eut personne qui les expliquât à Pharaon.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 41.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 41.8 Et il arriva, au matin, que son esprit fut troublé ; et il envoya, et appela tous les devins de l’Égypte, et tous ses sages. Et le Pharaon leur raconta ses songes ; et il n’y eut personne qui les interprétât au Pharaon.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 41.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 41.8 Et au matin, étant frappé dans son esprit, il envoya appeler tous les scribes et tous les sages d’Égypte. Et Pharaon leur raconta son songe ; et pas un ne l’interpréta à Pharaon.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 41.8 Mais, le matin venu, son esprit en fut troublé, et il manda tous les magiciens de l’Égypte et tous ses savants. Pharaon leur exposa son rêve, mais nul ne put lui en expliquer le sens.
Glaire et Vigouroux
Genèse 41.8le matin, fut saisi de frayeur ; et ayant envoyé chercher tous les devins et tous les sages d’Egypte, il leur raconta son songe, sans qu’il s’en trouvât un seul qui pût l’interpréter.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 41.8Le matin, fut saisi de frayeur; et ayant envoyé chercher tous les devins et tous les sages d’Egypte, il leur raconta son songe, sans qu’il s’en trouvât un seul qui pût l’interpréter.
Louis Segond 1910
Genèse 41.8 Le matin, Pharaon eut l’esprit agité, et il fit appeler tous les magiciens et tous les sages de l’Égypte. Il leur raconta ses songes. Mais personne ne put les expliquer à Pharaon.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 41.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 41.8 Le matin, Pharaon eut l’esprit agité, et il fit appeler tous les scribes et tous les sages d’Égypte. Il leur raconta ses songes, mais personne ne put les expliquer à Pharaon.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 41.8Il arriva que le matin son esprit était inquiet ; aussi envoya-t-il appeler tous les devins de l’Egypte et tous les sages. Pharaon leur raconta les songes qu’il avait eus, et il n’y avait personne pour les interpréter à Pharaon.
Bible de Jérusalem
Genèse 41.8Au matin, l’esprit troublé, Pharaon fit appeler tous les magiciens et tous les sages d’Égypte et il leur raconta le songe qu’il avait eu, mais personne ne put l’expliquer à Pharaon.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 41.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 41.8 Le matin, Pharaon eut l’esprit agité, et il fit appeler tous les magiciens et tous les sages de l’Égypte. Il leur raconta ses songes. Mais personne ne put les expliquer à Pharaon.
Bible André Chouraqui
Genèse 41.8Et c’est le matin, son souffle palpite. Il envoie crier tous les hiérophantes de Misraîm, et tous ses sages. Pharaon leur raconte son rêve. Mais à Pharaon, pas d’interprète pour eux.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 41.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 41.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 41.8À son réveil, le matin suivant, le Pharaon avait l’esprit troublé. Il convoqua donc tous les magiciens d’Égypte et tous les sages. Pharaon leur raconta les songes qu’il avait eus, mais personne ne pouvait lui en donner la signification.
Segond 21
Genèse 41.8 Le matin, le pharaon eut l’esprit troublé et il fit appeler tous les magiciens et tous les sages de l’Égypte. Il leur raconta ses rêves, mais personne ne put les lui expliquer.
King James en Français
Genèse 41.8 Et il arriva au matin que son esprit était troublé; et il envoya appeler tous les magiciens et tous les hommes sages d’Égypte, et Pharaon leur raconta son rêve; mais il n’y avait personne qui puisse les lui interpréter.
Genèse 41.8et facto mane pavore perterritus misit ad coniectores Aegypti cunctosque sapientes et accersitis narravit somnium nec erat qui interpretaretur