Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 41.54

Comparateur biblique pour Genèse 41.54

Lemaistre de Sacy

Genèse 41.54  les sept années de stérilité vinrent ensuite, selon la prédiction de Joseph : une grande famine survint dans tout le monde ; mais il y avait du blé dans toute l’Égypte.

David Martin

Genèse 41.54  Et les sept années de la famine commencèrent, comme Joseph l’avait prédit. Et la famine fut dans tous les pays ; mais il y avait du pain dans tout le pays d’Égypte.

Ostervald

Genèse 41.54  Et les sept années de famine commencèrent à venir, comme Joseph l’avait dit. Et la famine fut dans tous les pays ; mais dans tout le pays d’Égypte il y avait du pain.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 41.54  Et les sept années de famine commencèrent à arriver, comme Iioseph l’avait prédit ; il y eu famine dans tous les pays, et dans tout le pays d’Égypte et il y eut du pain.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 41.54  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 41.54  puis commencèrent à venir les sept années de famine, ainsi que Joseph l’avait annoncé, et il y avait famine dans toutes les contrées, mais dans tout le pays d’Égypte il y avait du pain.

Bible de Lausanne

Genèse 41.54  et les sept années de famine commencèrent à venir, comme l’avait dit Joseph. Et il y eut famine dans tous les pays{Héb. les terres.} mais dans toute la terre d’Égypte il y avait du pain.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 41.54  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 41.54  et les sept années de la famine commencèrent à venir, comme Joseph avait dit. Et il y eut famine dans tous les pays : mais dans tout le pays d’Égypte il y avait du pain.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 41.54  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 41.54  Et les sept années de famine commencèrent à venir, comme Joseph l’avait dit. Et il y eut famine dans tous les pays ; mais dans tout le pays d’Égypte il y avait du pain.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 41.54  survinrent les sept années de la disette, comme l’avait prédit Joseph. Il y eut famine dans tous les pays, mais dans le pays d’Égypte il y avait du pain.

Glaire et Vigouroux

Genèse 41.54  les sept années de stérilité vinrent ensuite, selon la prédiction de Joseph ; une grande famine survint dans tout le monde, mais il y avait du blé dans toute l’Egypte.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 41.54  Les sept années de stérilité vinrent ensuite, selon la prédiction de Joseph; une grande famine survint dans tout le monde, mais il y avait du blé dans toute l’Egypte.

Louis Segond 1910

Genèse 41.54  Et les sept années de famine commencèrent à venir, ainsi que Joseph l’avait annoncé. Il y eut famine dans tous les pays ; mais dans tout le pays d’Égypte il y avait du pain.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 41.54  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 41.54  les sept années de famine commencèrent à venir, comme Joseph l’avait annoncé. Il y eut famine dans tous les pays, tandis qu’il y avait du pain dans tout le pays d’Égypte.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 41.54  et les sept années de famine commencèrent à paraître ainsi que Joseph l’avait dit. La famine sévit alors dans tous les pays ; pourtant dans tout le pays d’Egypte il y avait du pain.

Bible de Jérusalem

Genèse 41.54  et commencèrent à venir les sept années de famine, comme l’avait dit Joseph. Il y avait famine dans tous les pays, mais il y avait du pain dans tout le pays d’Égypte.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 41.54  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 41.54  Et les sept années de famine commencèrent à venir, ainsi que Joseph l’avait annoncé. Il y eut famine dans tous les pays ; mais dans tout le pays d’Égypte il y avait du pain.

Bible André Chouraqui

Genèse 41.54  Commencent à venir les sept années de famine, comme Iosseph l’avait dit. Et c’est la famine dans toutes les terres. Mais dans toute la terre de Misraîm, il était du pain.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 41.54  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 41.54  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 41.54  arrivèrent les sept années de famine, comme l’avait annoncé Joseph. C’était la famine dans tous les pays, mais en Égypte il y avait du pain.

Segond 21

Genèse 41.54  et les sept années de famine commencèrent à venir, comme Joseph l’avait annoncé. La famine régna dans tous les pays, mais dans toute l’Égypte il y avait du pain.

King James en Français

Genèse 41.54  Et les sept années de famine commencèrent à venir, comme Joseph l’avait dit. Et la famine fut dans tous les pays; mais dans tout le pays d’Égypte il y avait du pain.

La Septante

Genèse 41.54  καὶ ἤρξαντο τὰ ἑπτὰ ἔτη τοῦ λιμοῦ ἔρχεσθαι καθὰ εἶπεν Ιωσηφ καὶ ἐγένετο λιμὸς ἐν πάσῃ τῇ γῇ ἐν δὲ πάσῃ γῇ Αἰγύπτου ἦσαν ἄρτοι.

La Vulgate

Genèse 41.54  coeperunt venire septem anni inopiae quos praedixerat Ioseph et in universo orbe fames praevaluit in cuncta autem terra Aegypti erat panis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 41.54  וַתְּחִלֶּ֜ינָה שֶׁ֣בַע שְׁנֵ֤י הָרָעָב֙ לָבֹ֔וא כַּאֲשֶׁ֖ר אָמַ֣ר יֹוסֵ֑ף וַיְהִ֤י רָעָב֙ בְּכָל־הָ֣אֲרָצֹ֔ות וּבְכָל־אֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם הָ֥יָה לָֽחֶם׃

SBL Greek New Testament

Genèse 41.54  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.