Esaïe 40.11 Il mènera son troupeau dans les pâturages, comme un pasteur qui paît ses brebis : il rassemblera par la force de son bras les petits agneaux, et il les prendra dans son sein ; il portera lui-même les brebis qui seront pleines.
David Martin
Esaïe 40.11 Il paîtra son troupeau, comme un berger, il assemblera les agneaux entre ses bras, il les placera en son sein ; il conduira celles qui allaitent.
Ostervald
Esaïe 40.11 Il paîtra son troupeau comme un berger ; il rassemblera les agneaux entre ses bras, et les portera dans son sein ; il conduira celles qui allaitent.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 40.11“Comme un pasteur gouverne son troupeau, dans ses bras il rassemble les agneaux, dans son sein il les porte, il dirige les brebis pleines.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 40.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 40.11Comme un berger Il fera paître son troupeau, dans ses bras Il recueillera les agneaux, et dans son sein les portera ; Il conduira les mères qui allaitent.
Bible de Lausanne
Esaïe 40.11Comme un berger il paîtra son troupeau ; il rassemblera les petits agneaux par son bras et les portera dans son sein : il guidera les [brebis] qui allaitent.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 40.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 40.11 Comme un berger il paîtra son troupeau ; par son bras il rassemblera les agneaux et les portera dans son sein ; il conduira doucement celles qui allaitent.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 40.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 40.11 Comme un berger, il paîtra son troupeau ; il recueillera les agneaux dans ses bras et les portera dans son sein ; il conduira doucement celles qui allaitent.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 40.11 Tel un berger, menant paître son troupeau, recueille les agneaux dans ses bras, les porte dans son sein et conduit avec douceur les mères qui allaitent.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 40.11Comme un pasteur il fera paître son troupeau ; il réunira les agneaux dans ses bras, et il les prendra dans son sein ; il portera lui-même les brebis pleines.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 40.11Comme un pasteur Il fera paître Son troupeau; Il réunira les agneaux dans Ses bras, et Il les prendra dans Son sein; Il portera Lui-même les brebis pleines.
Louis Segond 1910
Esaïe 40.11 Comme un berger, il paîtra son troupeau, Il prendra les agneaux dans ses bras, Et les portera dans son sein; Il conduira les brebis qui allaitent.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 40.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 40.11 Comme un berger, il fera paître son troupeau ; il recueillera les agneaux dans ses bras, et les portera dans son sein ; il conduira doucement celles qui allaitent.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 40.11Comme un berger il paîtra son troupeau, - de son bras il le rassemblera. Il portera les agneaux dans son sein, - il conduira doucement les brebis mères.”
Bible de Jérusalem
Esaïe 40.11Tel un berger il fait paître son troupeau, de son bras il rassemble les agneaux, il les porte sur son sein, il conduit doucement les brebis mères.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 40.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 40.11 Comme un berger, il paîtra son troupeau, Il prendra les agneaux dans ses bras, Et les portera dans son sein ; Il conduira les brebis qui allaitent.
Bible André Chouraqui
Esaïe 40.11Tel un pâtre, il fait paître son troupeau. De son bras il groupe les agnelets ; il les porte sur son sein ; il dirige les nourricières. La grandeur de IHVH-Adonaï
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 40.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 40.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 40.11Comme un berger il fait paître son troupeau, et son bras le rassemble, il porte les agneaux sur sa poitrine, il mène les brebis qui allaitent.
Segond 21
Esaïe 40.11 Pareil à un berger, il s’occupera de son troupeau, il prendra les agneaux dans ses bras et les portera contre sa poitrine ; il conduira les brebis qui allaitent.
King James en Français
Esaïe 40.11 Il nourrira son troupeau comme un berger; il rassemblera les agneaux de son bras, et les portera dans son sein, et conduira doucement celles qui allaitent.