Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 40.8

Comparateur biblique pour Job 40.8

Lemaistre de Sacy

Job 40.8  Cachez-les tous ensemble dans la poussière ; ensevelissez leurs visages, et les jetez au fond de la terre.

David Martin

Job 40.8  Cache-les tous ensemble dans la poudre, et bande leur visage dans un lieu caché.

Ostervald

Job 40.8  Cache-les tous ensemble dans la poussière, et enferme leurs visages dans les ténèbres.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 40.8  Veux-tu même anéantir mon droit ? m’accuser, afin de te justifier ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 40.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 40.8  Abîme-les tous dans la poudre, et cache leurs fronts dans les ténèbres !

Bible de Lausanne

Job 40.8  Veux-tu donc annuler mon jugement, me déclarer méchant afin de te justifier ?

Nouveau Testament Oltramare

Job 40.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 40.8  (40.3) Veux-tu donc anéantir mon jugement ? Me démontreras-tu inique afin de te justifier ?

Nouveau Testament Stapfer

Job 40.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 40.8  Cache-les tous dans la poussière, Cache leurs visages dans l’obscurité.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 40.8  Prétends-tu vraiment prendre en défaut ma justice, me condamner pour te justifier ?

Glaire et Vigouroux

Job 40.8  Prétends-tu anéantir ma justice, et me condamneras-tu pour te justifier ?

Bible Louis Claude Fillion

Job 40.8  Cache-les tous ensemble dans la poussière, et plonge leurs visages dans la fosse.

Louis Segond 1910

Job 40.8  (40.3) Anéantiras-tu jusqu’à ma justice ? Me condamneras-tu pour te donner droit ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 40.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 40.8  Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d’avoir droit ?

Bible Pirot-Clamer

Job 40.8  Vrai ! briseras-tu mon jugement, - me condamneras-tu pour avoir raison ?

Bible de Jérusalem

Job 40.8  Veux-tu vraiment casser mon jugement, me condamner pour assurer ton droit ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 40.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 40.8  Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres !

Bible André Chouraqui

Job 40.8  Nies-tu ma justice ? Me condamnes-tu pour te justifier ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 40.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 40.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 40.8  Vraiment? Tu veux t’opposer à mes décisions et me donner tort pour avoir raison?

Segond 21

Job 40.8  Voudrais-tu vraiment casser mon jugement ? Voudrais-tu me condamner pour te donner raison ?

King James en Français

Job 40.8  (40.3) Anéantiras-tu aussi mon jugement? Me condamneras-tu afin que tu puisses être droit?

La Septante

Job 40.8  μὴ ἀποποιοῦ μου τὸ κρίμα οἴει δέ με ἄλλως σοι κεχρηματικέναι ἢ ἵνα ἀναφανῇς δίκαιος.

La Vulgate

Job 40.8  numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 40.8  הַ֭אַף תָּפֵ֣ר מִשְׁפָּטִ֑י תַּ֝רְשִׁיעֵ֗נִי לְמַ֣עַן תִּצְדָּֽק׃

SBL Greek New Testament

Job 40.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.