1 Jean 4.7 Mes bien-aimés, aimons-nous les uns les autres : car l’amour et la charité est de Dieu ; et tout homme qui aime, est né de Dieu, et il connaît Dieu.
David Martin
1 Jean 4.7 Mes bien-aimés, aimons-nous l’un l’autre ; car la charité est de Dieu ; et quiconque aime [son prochain] est né de Dieu, et connaît Dieu.
Ostervald
1 Jean 4.7 Bien-aimés, aimons-nous les uns les autres ; car la charité vient de Dieu, et quiconque aime, est né de Dieu, et connaît Dieu.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Jean 4.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Jean 4.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Jean 4.7Bien-aimés, aimons-nous les uns les autres, parce que l’amour vient de Dieu, et quiconque aime est né de Dieu et connaît Dieu ;
Bible de Lausanne
1 Jean 4.7Bien-aimés, aimons-nous les uns les autres, parce que l’amour vient de Dieu, et quiconque aime a été engendré de Dieu et connaît Dieu.
Nouveau Testament Oltramare
1 Jean 4.7Mes bien-aimés, aimons-nous les uns les autres; car l’amour vient de Dieu: quiconque aime est né de Dieu, il connaît Dieu;
John Nelson Darby
1 Jean 4.7 Bien-aimés, aimons-nous l’un l’autre, car l’amour est de Dieu, et quiconque aime est né de Dieu et connaît Dieu.
Nouveau Testament Stapfer
1 Jean 4.7Mes bien-aimés, aimons-nous les uns les autres, parce que l’amour vient de Dieu et quiconque aime est né de Dieu et connaît Dieu.
Bible Annotée
1 Jean 4.7 Bien-aimés, aimons-nous les uns les autres ; car l’amour est de Dieu, et quiconque aime est né de Dieu et connaît Dieu.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Jean 4.7 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
1 Jean 4.7Bien-aimés, aimons-nous les uns les autres, car l’amour est de Dieu ; et tout homme qui aime est né de Dieu et connaît Dieu.
Bible Louis Claude Fillion
1 Jean 4.7Bien-aimês, aimons-nous les uns les autres, car l’amour est de Dieu; et tout homme qui aime est né de Dieu et connaît Dieu.
Louis Segond 1910
1 Jean 4.7 Bien-aimés, aimons nous les uns les autres; car l’amour est de Dieu, et quiconque aime est né de Dieu et connaît Dieu.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Jean 4.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Jean 4.7Mes bien-aimés, aimons-nous les uns les autres, car l’amour vient de Dieu, et quiconque aime est né de Dieu et connaît Dieu.
Bible Pirot-Clamer
1 Jean 4.7Bien-aimés, aimons-nous les uns les autres, puisque l’amour est de Dieu, et quiconque aime est né de Dieu et connaît Dieu.
Bible de Jérusalem
1 Jean 4.7Bien-aimés, aimons-nous les uns les autres, puisque l’amour est de Dieu et que quiconque aime est né de Dieu et connaît Dieu.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Jean 4.7Bien- aimés, aimons-nous les uns les autres, parce que l’amour est de Dieu, et quiconque aime est né de Dieu et connaît Dieu.
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Jean 4.7 Bien-aimés, aimons-nous les uns les autres ; car l’amour est de Dieu, et quiconque aime est né de Dieu et connaît Dieu.
Bible André Chouraqui
1 Jean 4.7Aimés, aimons-nous les uns les autres, parce que l’amour est d’Elohîms ; tout être aimant est d’Elohîms et pénètre Elohîms.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Jean 4.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Jean 4.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Jean 4.7Mes bien-aimés, aimons-nous les uns les autres, car l’amour vient de Dieu. Celui qui aime est né de Dieu et connaît Dieu.
Segond 21
1 Jean 4.7 Bien-aimés, aimons-nous les uns les autres, car l’amour vient de Dieu, et toute personne qui aime est née de Dieu et connaît Dieu.
King James en Français
1 Jean 4.7 Bien-aimés, aimons-nous l’un l’autre; car l’amour est de Dieu, et quiconque aime est né de Dieu, et connaît Dieu.
La Septante
1 Jean 4.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
1 Jean 4.7carissimi diligamus invicem quoniam caritas ex Deo est et omnis qui diligit ex Deo natus est et cognoscit Deum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Jean 4.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !