Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Jean 4.19

Comparateur biblique pour 1 Jean 4.19

Lemaistre de Sacy

1 Jean 4.19  Aimons donc Dieu, puisque c’est lui qui nous a aimés le premier.

David Martin

1 Jean 4.19  Nous l’aimons, parce qu’il nous a aimés le premier.

Ostervald

1 Jean 4.19  Pour nous, nous l’aimons, parce qu’il nous a aimés le premier.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Jean 4.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Jean 4.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Jean 4.19  Pour nous, nous devons aimer, parce qu’il nous a aimés le premier.

Bible de Lausanne

1 Jean 4.19  Pour nous, nous l’aimons, parce qu’il nous aima le premier.

Nouveau Testament Oltramare

1 Jean 4.19  Pour nous, nous aimons, parce que Dieu nous a aimés le premier.

John Nelson Darby

1 Jean 4.19  Nous, nous l’aimons parce que lui nous a aimés le premier.

Nouveau Testament Stapfer

1 Jean 4.19  Nous devons aimer, parce qu’il nous a aimés le premier.

Bible Annotée

1 Jean 4.19  Pour nous, nous aimons, parce que lui nous a aimés le premier.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Jean 4.19  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Jean 4.19  Nous donc, aimons Dieu, puisque Dieu nous a aimés le premier.

Bible Louis Claude Fillion

1 Jean 4.19  Nous donc, aimons Dieu, puisque Dieu nous a aimés le premier.

Louis Segond 1910

1 Jean 4.19  Pour nous, nous l’aimons, parce qu’il nous a aimés le premier.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Jean 4.19  Nous aimons, parce qu’il nous a aimés le premier.

Auguste Crampon

1 Jean 4.19  Nous donc, aimons Dieu, puisque Dieu nous a aimés le premier.

Bible Pirot-Clamer

1 Jean 4.19  Quant à nous, aimons... puisque Lui, le premier, nous a aimés.

Bible de Jérusalem

1 Jean 4.19  Quant à nous, aimons, puisque lui nous a aimés le premier.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Jean 4.19  Pour nous, aimons, puisque Lui nous a aimés le premier.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Jean 4.19  Pour nous, nous l’aimons, parce qu’il nous a aimés le premier.

Bible André Chouraqui

1 Jean 4.19  Nous, nous aimons, parce que lui, le premier, nous a aimés.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Jean 4.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Jean 4.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Jean 4.19  Aimons, car lui nous a aimés le premier.

Segond 21

1 Jean 4.19  Quant à nous, nous [l’]aimons parce qu’il nous a aimés le premier.

King James en Français

1 Jean 4.19  Nous l’aimons, parce qu’il nous a aimés le premier.

La Septante

1 Jean 4.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Jean 4.19  nos ergo diligamus quoniam Deus prior dilexit nos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Jean 4.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Jean 4.19  ἡμεῖς ⸀ἀγαπῶμεν, ὅτι αὐτὸς πρῶτος ἠγάπησεν ἡμᾶς.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.