Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Jean 4.12

Comparateur biblique pour 1 Jean 4.12

Lemaistre de Sacy

1 Jean 4.12  Nul homme n’a jamais vu Dieu. Si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous, et son amour est parfait en nous.

David Martin

1 Jean 4.12  Personne n’a jamais vu Dieu ; si nous nous aimons l’un l’autre, Dieu demeure en nous, et sa charité est accomplie en nous.

Ostervald

1 Jean 4.12  Personne n’a jamais vu Dieu : si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous, et son amour est accompli en nous.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Jean 4.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Jean 4.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Jean 4.12  Personne n’a jamais contemplé Dieu ; si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous et Son amour est accompli en nous.

Bible de Lausanne

1 Jean 4.12  Personne ne vit jamais Dieu ; si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous{Ou parmi nous.} et son amour est consommé en nous{Ou parmi nous.}

Nouveau Testament Oltramare

1 Jean 4.12  Personne n’a jamais vu Dieu: si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous, et son amour est parfait en nous.

John Nelson Darby

1 Jean 4.12  Personne ne vit jamais Dieu ; si nous nous aimons l’un l’autre, Dieu demeure en nous, et son amour est consommé en nous.

Nouveau Testament Stapfer

1 Jean 4.12  Personne n’a jamais vu Dieu ; si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous et son amour est parfait en nous.

Bible Annotée

1 Jean 4.12  Personne n’a jamais vu Dieu ; si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous, et son amour est parfait en nous.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Jean 4.12  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Jean 4.12  Personne n’a jamais vu Dieu. Si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous, et son amour est parfait en nous.

Bible Louis Claude Fillion

1 Jean 4.12  Personne n’a jamais vu Dieu. Si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous, et Son amour est parfait en nous.

Louis Segond 1910

1 Jean 4.12  Personne n’a jamais vu Dieu ; si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous, et son amour est parfait en nous.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Jean 4.12  Personne n’a jamais vu Dieu ; si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous, et son amour est parfait en nous.

Auguste Crampon

1 Jean 4.12  Personne n’a jamais vu Dieu ; mais si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous, et son amour est parfait en nous.

Bible Pirot-Clamer

1 Jean 4.12  Personne n’a jamais contemplé Dieu. Si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous et son amour arrive en nous à sa perfection.

Bible de Jérusalem

1 Jean 4.12  Dieu, personne ne l’a jamais contemplé. Si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous, en nous son amour est accompli.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Jean 4.12  Dieu, jamais personne ne l’a contemplé ; si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous, et son amour se trouve accompli en nous.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Jean 4.12  Personne n’a jamais vu Dieu ; si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous, et son amour est parfait en nous.

Bible André Chouraqui

1 Jean 4.12  Elohîms, nul ne l’a jamais contemplé. Si nous nous aimons les uns les autres, Elohîms demeure en nous, et son amour est parfait en nous.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Jean 4.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Jean 4.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Jean 4.12  Personne n’a jamais contemplé Dieu, mais si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous et son amour s’épanouit au milieu de nous.

Segond 21

1 Jean 4.12  Personne n’a jamais vu Dieu. Si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous et son amour est parfait en nous.

King James en Français

1 Jean 4.12  Personne n’a jamais vu Dieu. Si nous nous aimons l’un l’autre, Dieu demeure en nous, et son amour se perfectionne en nous.

La Septante

1 Jean 4.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Jean 4.12  Deum nemo vidit umquam si diligamus invicem Deus in nobis manet et caritas eius in nobis perfecta est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Jean 4.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Jean 4.12  θεὸν οὐδεὶς πώποτε τεθέαται· ἐὰν ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, ὁ θεὸς ἐν ἡμῖν μένει καὶ ἡ ἀγάπη αὐτοῦ ⸂ἐν ἡμῖν τετελειωμένη ἐστιν⸃.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.