Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Timothée 4.5

Comparateur biblique pour 2 Timothée 4.5

Lemaistre de Sacy

2 Timothée 4.5  Mais pour vous, veillez continuellement  ; souffrez constamment toutes sortes de travaux ; faites la charge d’un évangéliste ; remplissez tous les devoirs de votre ministère ; soyez sobre.

David Martin

2 Timothée 4.5  Mais toi, veille en toutes choses, souffre les afflictions, fais l’œuvre d’un Evangéliste, rends ton Ministère pleinement approuvé.

Ostervald

2 Timothée 4.5  Mais toi, sois vigilant en toutes choses, endure les afflictions, fais l’œuvre d’un évangéliste ; remplis complètement ton ministère.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Timothée 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Timothée 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Timothée 4.5  Quant à toi, sois modéré à tous égards, endure les souffrances comme un bon soldat de Christ Jésus, fais l’œuvre d’un évangéliste, acquitte-toi parfaitement de ton ministère.

Bible de Lausanne

2 Timothée 4.5  Pour toi, sois sobre en toutes choses, endure les souffrances, fais l’œuvre d’un messager de la bonne nouvelle, confirme pleinement ton ministère.

Nouveau Testament Oltramare

2 Timothée 4.5  Mais toi, conserve ton bon sens en toutes choses, sache souffrir, fais l’oeuvre d’un évangéliste. remplis tous les devoirs de ton ministère.

John Nelson Darby

2 Timothée 4.5  Mais toi, sois sobre en toutes choses, endure les souffrances, fais l’œuvre d’un évangéliste, accomplis pleinement ton service ;

Nouveau Testament Stapfer

2 Timothée 4.5  Pour toi, sois sobre de toutes ces choses, apprends à souffrir, remplis tes devoirs d’évangéliste, donne-toi complètement à ton ministère.

Bible Annotée

2 Timothée 4.5  Mais toi, sois vigilant en toutes choses ; endure les souffrances ; fais l’œuvre d’un évangéliste ; rends ton service accompli.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Timothée 4.5  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Timothée 4.5  Mais toi, sois vigilant, travaille constamment, fais l’œuvre d’un évangéliste, acquitte-toi pleinement de ton ministère ; sois sobre.

Bible Louis Claude Fillion

2 Timothée 4.5  Mais toi, sois vigilant, travaille constamment, fais l’oeuvre d’un évangéliste, acquitte-toi pleinement de ton ministère; sois sobre.

Louis Segond 1910

2 Timothée 4.5  Mais toi, sois sobre en toutes choses, supporte les souffrances, fais l’œuvre d’un évangéliste, remplis bien ton ministère.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Timothée 4.5  Mais toi, sois sobre en toutes choses, endure la souffrance, fais l’œuvre d’un évangéliste, acquitte-toi de tous les devoirs de ton ministère.

Auguste Crampon

2 Timothée 4.5  Mais toi, sois circonspect en toutes choses, endure la souffrance, fais l’œuvre d’un prédicateur de l’Évangile, sois tout entier à ton ministère.

Bible Pirot-Clamer

2 Timothée 4.5  Mais toi, demeure ferme, souffre le mal, fais œuvre d’évangéliste, remplis ton ministère.

Bible de Jérusalem

2 Timothée 4.5  Pour toi, sois prudent en tout, supporte l’épreuve, fais œuvre de prédicateur de l’Évangile, acquitte-toi à la perfection de ton ministère.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Timothée 4.5  Pour toi, sois sobre en tout ; supporte la souffrance ; fais oeuvre d’évangéliste ; assure pleinement ton service.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Timothée 4.5  Mais toi, sois sobre en toutes choses, supporte les souffrances, fais l’œuvre d’un évangéliste, remplis bien ton ministère.

Bible André Chouraqui

2 Timothée 4.5  Mais toi, sois sobre en tout, souffre du mal, fais œuvre d’annonciateur, accomplis ton service.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Timothée 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Timothée 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Timothée 4.5  Il te faut donc rester toujours en alerte. Ne ménage pas ta peine, fais ton travail d’évangéliste, remplis ton service.

Segond 21

2 Timothée 4.5  Mais toi, sois sobre en tout, supporte les souffrances, accomplis la tâche d’un évangéliste, remplis bien ton ministère.

King James en Français

2 Timothée 4.5  Mais toi, veille en toutes choses, endure les afflictions, fais l’œuvre d’un évangéliste; remplis complètement ton ministère.

La Septante

2 Timothée 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Timothée 4.5  tu vero vigila in omnibus labora opus fac evangelistae ministerium tuum imple

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Timothée 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Timothée 4.5  σὺ δὲ νῆφε ἐν πᾶσιν, κακοπάθησον, ἔργον ποίησον εὐαγγελιστοῦ, τὴν διακονίαν σου πληροφόρησον.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.