Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Timothée 4.15

Comparateur biblique pour 2 Timothée 4.15

Lemaistre de Sacy

2 Timothée 4.15  Gardez-vous de lui ; parce qu’il a fortement combattu la doctrine que nous enseignons.

David Martin

2 Timothée 4.15  Garde-toi donc de lui, car il s’est fort opposé à nos paroles.

Ostervald

2 Timothée 4.15  Garde-toi aussi de lui, car il a fort résisté à nos paroles.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Timothée 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Timothée 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Timothée 4.15  tiens-toi aussi en garde contre lui, car il s’est fortement opposé à notre prédication.

Bible de Lausanne

2 Timothée 4.15  Garde-toi aussi de lui ; car il a fortement résisté à nos paroles.

Nouveau Testament Oltramare

2 Timothée 4.15  Toi aussi, tiens-toi en garde contre lui, car il a fait une vive opposition à ce que nous lui avons dit.

John Nelson Darby

2 Timothée 4.15  Garde-toi aussi de lui, car il s’est fort opposé à nos paroles.

Nouveau Testament Stapfer

2 Timothée 4.15  Garde-toi aussi de lui ; il s’est montré très opposé à mes paroles.

Bible Annotée

2 Timothée 4.15  Garde-toi aussi de lui, car il a fort résisté à nos paroles.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Timothée 4.15  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Timothée 4.15  Garde-toi aussi de lui, car il s’est fortement opposé à nos paroles.

Bible Louis Claude Fillion

2 Timothée 4.15  Garde-toi aussi de lui, car ils s’est fortement opposé à nos paroles.

Louis Segond 1910

2 Timothée 4.15  Garde-toi aussi de lui, car il s’est fortement opposé à nos paroles.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Timothée 4.15  Toi aussi, sois en garde contre lui ; car il s’est fortement opposé à nos paroles.

Auguste Crampon

2 Timothée 4.15  Toi aussi, tiens-toi en garde contre lui, car il a fait une forte opposition à notre prédication.

Bible Pirot-Clamer

2 Timothée 4.15  De lui, garde-toi aussi, car il s’est fortement opposé à nos paroles.

Bible de Jérusalem

2 Timothée 4.15  Toi aussi, méfie-toi de lui, car il a été un adversaire acharné de notre prédication.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Timothée 4.15  Garde-toi de lui, toi aussi, car il a fait à nos paroles une forte opposition.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Timothée 4.15  Garde-toi aussi de lui, car il s’est fortement opposé à nos paroles.

Bible André Chouraqui

2 Timothée 4.15  Toi aussi, garde-toi de lui ; oui, il est par trop opposé à mes paroles.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Timothée 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Timothée 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Timothée 4.15  Mais méfie-toi de lui car il contredit fortement ce que nous disons.

Segond 21

2 Timothée 4.15  Méfie-toi aussi de lui, car il s’est fortement opposé à nos paroles.

King James en Français

2 Timothée 4.15  Fais attention aussi à lui, car il a énormément résisté à nos paroles.

La Septante

2 Timothée 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Timothée 4.15  quem et tu devita valde enim restitit verbis nostris

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Timothée 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Timothée 4.15  ὃν καὶ σὺ φυλάσσου, λίαν γὰρ ⸀ἀντέστη τοῖς ἡμετέροις λόγοις.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.