Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Thessaloniciens 4.17

Comparateur biblique pour 1 Thessaloniciens 4.17

Lemaistre de Sacy

1 Thessaloniciens 4.17  Puis nous autres qui serons vivants, et qui aurons été réservés jusqu’alors, nous serons emportés avec eux dans les nuées, pour aller au-devant du Seigneur au milieu de l’air ; et ainsi nous serons pour jamais avec le Seigneur.

David Martin

1 Thessaloniciens 4.17  Puis nous qui vivrons et qui resterons, serons enlevés ensemble avec eux dans les nuées, au-devant du Seigneur, en l’air et ainsi nous serons toujours avec le Seigneur.

Ostervald

1 Thessaloniciens 4.17  Ensuite, nous les vivants qui serons restés, nous serons enlevés avec eux sur des nuées, à la rencontre du Seigneur, dans les airs, et ainsi nous serons toujours avec le Seigneur.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Thessaloniciens 4.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Thessaloniciens 4.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Thessaloniciens 4.17  ensuite nous autres vivants, qui sommes laissés, nous serons tous enlevés avec eux sur des nuées, à la rencontre du seigneur dans l’air, et nous serons ainsi toujours avec le seigneur.

Bible de Lausanne

1 Thessaloniciens 4.17  Ensuite nous, les vivants restés, nous serons ravis ensemble avec eux sur des nuées à la rencontre du Seigneur, dans l’air, et ainsi nous serons toujours avec le Seigneur.

Nouveau Testament Oltramare

1 Thessaloniciens 4.17  puis nous, les vivants, ceux qui auront été laissés, nous serons enlevés tous ensemble avec eux sur les nuées pour aller au-devant du Seigneur, dans les airs; et ainsi nous serons toujours avec le Seigneur.

John Nelson Darby

1 Thessaloniciens 4.17  puis nous, les vivants qui demeurons, nous seront ravis ensemble avec eux dans les nuées à la rencontre du Seigneur, en l’air : et ainsi nous serons toujours avec le Seigneur.

Nouveau Testament Stapfer

1 Thessaloniciens 4.17  Puis, nous, les vivants, les réservés, nous serons enlevés en même temps qu’eux, vers les nues, pour aller à la rencontre du Seigneur dans l’air ; et ainsi nous serons toujours avec le Seigneur.

Bible Annotée

1 Thessaloniciens 4.17  ensuite nous, les vivants qui sommes laissés, nous serons enlevés ensemble avec eux dans les nuées, au-devant du Seigneur en l’air, et ainsi nous serons toujours avec le Seigneur.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Thessaloniciens 4.17  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Thessaloniciens 4.17  Ensuite nous, les vivants, qui auront été laissés, nous serons enlevés ensemble avec eux dans les nuées, pour aller à la rencontre du Seigneur dans les airs ; et ainsi nous serons pour toujours avec le Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

1 Thessaloniciens 4.17  Consolez-vous donc les uns les autres par ces paroles.

Louis Segond 1910

1 Thessaloniciens 4.17  Ensuite, nous les vivants, qui seront restés, nous serons tous ensemble enlevés avec eux sur des nuées, à la rencontre du Seigneur dans les airs, et ainsi nous serons toujours avec le Seigneur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Thessaloniciens 4.17  Ensuite nous, les vivants, restés sur la terre, nous serons enlevés tous ensemble avec eux au milieu des nuées, à la rencontre du Seigneur, dans les airs ; et ainsi nous serons toujours avec le Seigneur.

Auguste Crampon

1 Thessaloniciens 4.17  Puis nous, qui vivons, qui sommes restés, nous serons emportés avec eux sur les nuées à la rencontre du Seigneur dans les airs, et ainsi nous serons pour toujours avec le Seigneur.

Bible Pirot-Clamer

1 Thessaloniciens 4.17  Ensuite nous autres, les vivants, les survivants, nous serons emportés avec eux dans les nuées, à la rencontre du Seigneur, dans les airs. Ainsi serons-nous toujours avec le Seigneur.

Bible de Jérusalem

1 Thessaloniciens 4.17  après quoi nous, les vivants, nous qui serons encore là, nous serons réunis à eux et emportés sur des nuées pour rencontrer le Seigneur dans les airs. Ainsi nous serons avec le Seigneur toujours.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Thessaloniciens 4.17  Ensuite, nous les vivants, qui serons restés, nous serons emportés ensemble avec eux dans les nuées à la rencontre du Seigneur dans les airs ; et ainsi nous serons toujours avec le Seigneur.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Thessaloniciens 4.17  Ensuite, nous les vivants, qui serons restés, nous serons tous ensemble enlevés avec eux sur des nuées, à la rencontre du Seigneur dans les airs, et ainsi nous serons toujours avec le Seigneur.

Bible André Chouraqui

1 Thessaloniciens 4.17  Ensuite, nous, les vivants, restés là, nous serons enlevés ensemble avec eux dans les nuages, pour rencontrer l’Adôn dans l’air. Nous serons ainsi toujours avec l’Adôn.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Thessaloniciens 4.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Thessaloniciens 4.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Thessaloniciens 4.17  Ensuite nous, qui serons encore en vie, nous serons enlevés avec eux dans les nuées pour rencontrer le Seigneur dans les hauteurs. Et alors nous serons définitivement avec le Seigneur.

Segond 21

1 Thessaloniciens 4.17  Ensuite, nous qui serons encore en vie, nous serons tous ensemble enlevés avec eux sur des nuées à la rencontre du Seigneur dans les airs, et ainsi nous serons toujours avec le Seigneur.

King James en Français

1 Thessaloniciens 4.17  Puis nous qui sommes vivants et demeurons, nous serons enlevés avec eux dans les nuages, à la rencontre du SEIGNEUR en l’air, et ainsi nous serons toujours avec le SEIGNEUR.

La Septante

1 Thessaloniciens 4.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Thessaloniciens 4.17  deinde nos qui vivimus qui relinquimur simul rapiemur cum illis in nubibus obviam Domino in aera et sic semper cum Domino erimus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Thessaloniciens 4.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Thessaloniciens 4.17  ἔπειτα ἡμεῖς οἱ ζῶντες οἱ περιλειπόμενοι ἅμα σὺν αὐτοῖς ἁρπαγησόμεθα ἐν νεφέλαις εἰς ἀπάντησιν τοῦ κυρίου εἰς ἀέρα· καὶ οὕτως πάντοτε σὺν κυρίῳ ἐσόμεθα.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.