Colossiens 4.12 Épaphras, qui est de votre ville, vous salue. C’est un serviteur de Jésus-Christ, qui combat sans cesse pour vous dans ses prières, afin que vous demeuriez fermes et parfaits, et que vous accomplissiez pleinement tout ce que Dieu demande de vous ;
David Martin
Colossiens 4.12 Epaphras, qui est des vôtres, Serviteur de Christ, vous salue, combattant toujours pour vous par ses prières, afin que vous demeuriez parfaits et accomplis en toute la volonté de Dieu.
Ostervald
Colossiens 4.12 Épaphras, qui est des vôtres, et serviteur de Christ, vous salue ; il ne cesse de combattre pour vous dans ses prières, pour que vous soyez parfaits, et accomplis dans toute la volonté de Dieu.
Ancien Testament Samuel Cahen
Colossiens 4.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Colossiens 4.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Colossiens 4.12Épaphras, l’esclave de Christ Jésus, qui est des vôtres, vous salue ; il lutte constamment pour vous dans ses prières, afin qu’étant parfaits et pleinement persuadés, vous demeuriez soumis à toute volonté de Dieu ;
Bible de Lausanne
Colossiens 4.12Epaphras, l’un d’entre vous, esclave de Christ, vous salue, combattant toujours pour vous dans ses prières, afin que vous demeuriez parfaits et accomplis en toute volonté de Dieu ;
Nouveau Testament Oltramare
Colossiens 4.12Epaphras, votre compatriote, vous salue: c’est un serviteur de Christ; il combat toujours pour vous par ses prières, afin qu’étant parfaits et bien convaincus, vous demeuriez fermes dans tout ce que Dieu veut.
John Nelson Darby
Colossiens 4.12 épaphras qui est des vôtres, esclave du Christ Jésus, vous salue, combattant toujours pour vous par des prières, afin que vous demeuriez parfaits et bien assurés dans toute la volonté de Dieu ;
Nouveau Testament Stapfer
Colossiens 4.12Vous avez aussi les salutations de votre compatriote Épaphras ; c’est un serviteur de Jésus- Christ ; il lutte sans cesse pour vous dans ses prières, pour que vous persistiez dans votre parfaite et entière soumission à toute la volonté de Dieu.
Bible Annotée
Colossiens 4.12 Epaphras, qui est des vôtres, serviteur de Jésus-Christ, vous salue ; il ne cesse de combattre pour vous dans ses prières, afin que, parfaits et pleinement persuadés, vous demeuriez fermes dans toute volonté de Dieu.
Ancien testament Zadoc Kahn
Colossiens 4.12 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Colossiens 4.12Epaphras, qui est un des vôtres (votre concitoyen), vous salue ; c’est un serviteur du Christ Jésus, toujours plein de sollicitude pour vous dans ses prières, afin que vous demeuriez fermes et parfaits, accomplissant pleinement toute la volonté de Dieu.
Bible Louis Claude Fillion
Colossiens 4.12Epaphras, qui est un des vôtres, vous salue; c’est un serviteur du Christ Jésus, toujours plein de sollicitude pour vous dans ses prières, afin que vous demeuriez fermes et parfaits, accomplissant pleinement toute la volonté de Dieu.
Louis Segond 1910
Colossiens 4.12 Épaphras, qui est des vôtres, vous salue : serviteur de Jésus-Christ, il ne cesse de combattre pour vous dans ses prières, afin que, parfaits et pleinement persuadés, vous persistiez dans une entière soumission à la volonté de Dieu.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Colossiens 4.12Épaphras, votre compatriote, serviteur de Jésus-Christ, vous salue. Il ne cesse de combattre pour vous dans ses prières, afin que vous deveniez parfaits et que vous demeuriez pleinement soumis à toute la volonté de Dieu.
Auguste Crampon
Colossiens 4.12 Epaphras, qui est des vôtres, vous salue ; serviteur du Christ, il ne cesse de combattre pour vous dans ses prières, afin que vous persévériez à accomplir exactement et avec pleine conviction tout ce que Dieu veut.
Bible Pirot-Clamer
Colossiens 4.12Recevez également les salutations d’Epaphras, votre compatriote, serviteur du Christ Jésus, qui ne cesse de lutter pour vous dans ses prières, afin que vous persévériez dans la perfection et dans le plein accomplissement de toutes les volontés de Dieu.
Bible de Jérusalem
Colossiens 4.12Epaphras, votre compatriote, vous salue ; ce serviteur du Christ Jésus ne cesse de lutter pour vous dans ses prières, afin que vous teniez ferme, parfaits et bien établis dans tous les vouloirs divins.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Colossiens 4.12Épaphras, qui est des vôtres, vous salue ; esclave de Christ Jésus, il lutte toujours pour vous dans ses prières, afin que vous teniez bon, parfaits et pleinement attachés à toute volonté de Dieu.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Colossiens 4.12 Épaphras, qui est des vôtres, vous salue : serviteur de Jésus-Christ, il ne cesse de combattre pour vous dans ses prières, afin que vous teniez bon, comme des hommes faits, pleinement disposés à faire toute la volonté de Dieu.
Bible André Chouraqui
Colossiens 4.12Epaphras, de chez vous, un serviteur du messie Iéshoua’, vous salue. Il combat toujours pour vous, en prières, pour que vous restiez parfaits et porteurs de certitude pour tout vouloir d’Elohîms.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Colossiens 4.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Colossiens 4.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Colossiens 4.12Épaphras, votre envoyé, vous salue. Voilà un vrai serviteur du Christ, toujours occupé à vous soutenir par sa prière pour que vous restiez parfaits et produisiez tous les fruits que Dieu désire.
Segond 21
Colossiens 4.12 Épaphras, qui est l’un des vôtres, vous salue. Serviteur de [Jésus-]Christ, il ne cesse de combattre pour vous dans ses prières afin que vous teniez bon, comme des hommes mûrs, pleinement disposés à faire toute la volonté de Dieu.
King James en Français
Colossiens 4.12 Épaphras, qui est un des vôtres, un serviteur de Christ, vous salue; se donnant toujours de la peine pour vous dans ses prières, pour que vous demeuriez parfaits, et accomplis dans toute la volonté de Dieu.
La Septante
Colossiens 4.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Colossiens 4.12salutat vos Epaphras qui ex vobis est servus Christi Iesu semper sollicitus pro vobis in orationibus ut stetis perfecti et pleni in omni voluntate Dei
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Colossiens 4.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !