Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Colossiens 4.10

Comparateur biblique pour Colossiens 4.10

Lemaistre de Sacy

Colossiens 4.10  Aristarque, qui est prisonnier avec moi, vous salue, aussi bien que Marc, cousin de Barnabé, sur le sujet duquel on vous a écrit. S’il vient chez vous, recevez-le bien.

David Martin

Colossiens 4.10  Aristarque, qui est prisonnier avec moi, vous salue aussi, et Marc qui est le cousin de Barnabas, touchant lequel vous avez reçu un ordre : s’il vient à vous, recevez-le,

Ostervald

Colossiens 4.10  Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc, cousin de Barnabas, pour lequel vous avez reçu des ordres ; (s’il va chez vous, recevez-le. )

Ancien Testament Samuel Cahen

Colossiens 4.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Colossiens 4.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Colossiens 4.10  Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc le cousin de Barnabas, au sujet duquel vous avez reçu des ordres, (s’il vient chez vous, accueillez-le),

Bible de Lausanne

Colossiens 4.10  Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc, le cousin de Barnabas, au sujet duquel vous reçûtes des ordres (s’il va chez vous, recevez-le),

Nouveau Testament Oltramare

Colossiens 4.10  Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc, cousin de Barnabas, au sujet duquel vous avez reçu des ordres. S’il vient chez vous, accueillez-le.

John Nelson Darby

Colossiens 4.10  Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, et Marc, le neveu de Barnabas, touchant lequel vous avez reçu des ordres (s’il vient vers vous, recevez-le),

Nouveau Testament Stapfer

Colossiens 4.10  Vous avez les salutations d’Aristarque, mon compagnon de prison, et celles de Marc, le cousin de Barnabas (vous avez reçu des avis à son sujet ; quand il viendra vous voir, faites-lui bon accueil),

Bible Annotée

Colossiens 4.10  Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc, cousin de Barnabas, touchant lequel vous avez reçu des ordres (s’il va chez vous, recevez-le),

Ancien testament Zadoc Kahn

Colossiens 4.10  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Colossiens 4.10  Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc, le cousin de Barnabé, au sujet duquel vous avez reçu des ordres (s’il vient chez vous, accueillez-le bien) ;

Bible Louis Claude Fillion

Colossiens 4.10  Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc, le cousin de Barnabé, au sujet duquel vous avez reçu des ordres (s’il vient chez vous, accueille-le bien);

Louis Segond 1910

Colossiens 4.10  Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc, le cousin de Barnabas, au sujet duquel vous avez reçu des ordres (s’il va chez vous, accueillez-le);

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Colossiens 4.10  Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc, le cousin de Barnabas, au sujet duquel vous avez reçu des instructions : s’il va chez vous, accueillez-le bien.

Auguste Crampon

Colossiens 4.10  Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc, le cousin de Barnabé, au sujet duquel vous avez reçu des ordres. S’il vient chez vous, accueillez-le.

Bible Pirot-Clamer

Colossiens 4.10  Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc, le cousin de Barnabé, au sujet duquel vous avez reçu des instructions : s’il va chez vous, faites-lui bon accueil.

Bible de Jérusalem

Colossiens 4.10  Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc, le cousin de Barnabé, au sujet duquel vous avez reçu des instructions : s’il vient chez vous, faites-lui bon accueil.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Colossiens 4.10  Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue ; Marc aussi, le cousin de Barnabé, au sujet duquel vous avez reçu des instructions ; s’il vient chez vous, accueillez-le ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Colossiens 4.10  Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc, le cousin de Barnabas, au sujet duquel vous avez reçu des ordres (s’il va chez vous, accueillez-le) ;

Bible André Chouraqui

Colossiens 4.10  Aristarchos, mon compagnon de captivité, vous salue, et Marcos, le cousin de Bar-Naba (vous avez reçu des instructions le concernant : s’il vient vers vous, accueillez-le),

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Colossiens 4.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Colossiens 4.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Colossiens 4.10  Aristarque, mon compagnon de prison, vous salue, et aussi Marc, le cousin de Barnabé; on vous a parlé de lui, et s’il vient, recevez-le.

Segond 21

Colossiens 4.10  Aristarque, mon compagnon de détention, vous salue, ainsi que Marc, le cousin de Barnabas, au sujet duquel vous avez reçu des instructions : s’il vient chez vous, faites-lui bon accueil.

King James en Français

Colossiens 4.10  Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc, le fils de la sœur de Barnabas, (pour lequel vous avez reçu des ordres; s’il va chez vous, recevez-le.)

La Septante

Colossiens 4.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Colossiens 4.10  salutat vos Aristarchus concaptivus meus et Marcus consobrinus Barnabae de quo accepistis mandata si venerit ad vos excipite illum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Colossiens 4.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Colossiens 4.10  Ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἀρίσταρχος ὁ συναιχμάλωτός μου, καὶ Μᾶρκος ὁ ἀνεψιὸς Βαρναβᾶ (περὶ οὗ ἐλάβετε ἐντολάς, ἐὰν ἔλθῃ πρὸς ὑμᾶς δέξασθε αὐτόν),

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.